Esdras 3

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waatoo kaŋ handu iyyantoo ga too, woo gar Izirayel borey goo ngi koyrawey ra. Jamaa koy marga Žerizalem sanda boro folloku.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda nga armey kaŋ ti sargari juwalkey, nda Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda nga armey tun ka Izirayel Koyoo sargari tonadogoo cin taaga ka sargari kukuranteyaŋ kaa a boŋ, ka sawa nda woo kaŋ hantumandi Musa, Irkoy boraa ašariyaa ra.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Takaa kul kaŋ nda gandawey jamawey gʼi hunburandi, i na sargari tonadogoo cin nga dogoo ra, i na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga, subbaahoo nda alaasaroo sargari kukurantey.
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 I na Tendewey jingaroo tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi, zaari ka kaa zaari i ga sargari kukuranteyaŋ kaa ka sawa nda zaari kul hinnaa kaŋ kayandi.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Woo banda ga, i na zaari kul sargari kukurantaa kaa, nda handu taagaa sargari kukurantey, nda jingarey kul kaŋ ga yeetandi jere ga Abadantaa se sargari kukurantey, nda sargarey kaŋ borey gʼi kaa nda ngi boŋ Abadantaa maaɲoo ga waney.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Za handu iyyantoo zaari jinaa, i šintin ka sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga. Amma woo gar Abadantaa hugoo asaasey mana teendi jina.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 I na nooru noo tondi hoykey se, nda bundu goykey se, nda ŋaayan, nda haŋhaya, nda jii Sidoŋ borey nda Tir borey se, hala i ma kate sedere bundu ka hun Libaŋ gandaa ra ka koy nda a teekoo bande hala Žafa koyraa ra, ka sawa nda Pers kokoyoo Sirus yaamaroo.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Kaŋ i kaa Irkoy hugoo do Žerizalem jiiri hinkantoo, handu hinkantoo ra, Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda ngi armey cindey kaŋ ti sargari juwalkey nda Lewi borey, nda borey kul kaŋ willi kate ka hun tamtaray ka kaa Žerizalem na goyoo šintin, kʼa dii za Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi daŋ i ma Abadantaa hugoo goyey hawgay.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Yešuwa, nda nga izʼarey, nda nga armey, nda Kadmiyel, nda Binuwi nda Hodawiya, nda Henadad izʼarey, nda ngi izʼarey, nda ngi armey kaŋyaŋ ti Lewi borey, i kul kayandi ka tee affoo ka Irkoy hugoo goykey hawgay.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Waatoo kaŋ cinakey na Abadantaa hugoo asaasey tee, i kate sargari juwalkey, ngi sargari juwalkaw darbawey goo i ga, nda laati beeriyaŋ, nda Asaf izʼarey, Lewi borey, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, hala ngi ma Abadantaa saabu ka sawa nda Izirayel kokoyoo Dawda yaamarey.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 I ga Abadantaa saabu kʼa beerandi ka don cere bande ka nee: «Nda cimi Abadantaa ga boori, nga borohennataraa Izirayel here si ben abada.» Woo banda ga, jamaa ga ɲaali ka hoolo beeri tee ka Abadantaa saabu, zama Abadantaa hugoo asaasey teendi.
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Boro booboyaŋ sargari juwalkey ra, nda Lewi borey, nda hugu boŋey kaŋ dii Irkoy hugu jinaa ga jinde jer ka hẽe waatoo kaŋ i ga hugoo asaasoo tee jiney ra. Amma boro booboyaŋ ga ngi jindey jer, i ga ɲaali.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Jamaa si hin ka ɲaaloo kaatiroo nda hẽeney fay, zama jamaa ga ɲaali ka kaati beeri tee kaŋ boro ga maarʼa nongu mooro ra.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.