Esdras 3
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Waatoo kaŋ handu iyyantoo ga too, woo gar Izirayel borey goo ngi koyrawey ra. Jamaa koy marga Žerizalem sanda boro folloku.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda nga armey kaŋ ti sargari juwalkey, nda Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda nga armey tun ka Izirayel Koyoo sargari tonadogoo cin taaga ka sargari kukuranteyaŋ kaa a boŋ, ka sawa nda woo kaŋ hantumandi Musa, Irkoy boraa ašariyaa ra.
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Takaa kul kaŋ nda gandawey jamawey gʼi hunburandi, i na sargari tonadogoo cin nga dogoo ra, i na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga, subbaahoo nda alaasaroo sargari kukurantey.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 I na Tendewey jingaroo tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi, zaari ka kaa zaari i ga sargari kukuranteyaŋ kaa ka sawa nda zaari kul hinnaa kaŋ kayandi.
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 Woo banda ga, i na zaari kul sargari kukurantaa kaa, nda handu taagaa sargari kukurantey, nda jingarey kul kaŋ ga yeetandi jere ga Abadantaa se sargari kukurantey, nda sargarey kaŋ borey gʼi kaa nda ngi boŋ Abadantaa maaɲoo ga waney.
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 Za handu iyyantoo zaari jinaa, i šintin ka sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga. Amma woo gar Abadantaa hugoo asaasey mana teendi jina.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 I na nooru noo tondi hoykey se, nda bundu goykey se, nda ŋaayan, nda haŋhaya, nda jii Sidoŋ borey nda Tir borey se, hala i ma kate sedere bundu ka hun Libaŋ gandaa ra ka koy nda a teekoo bande hala Žafa koyraa ra, ka sawa nda Pers kokoyoo Sirus yaamaroo.
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Kaŋ i kaa Irkoy hugoo do Žerizalem jiiri hinkantoo, handu hinkantoo ra, Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda ngi armey cindey kaŋ ti sargari juwalkey nda Lewi borey, nda borey kul kaŋ willi kate ka hun tamtaray ka kaa Žerizalem na goyoo šintin, kʼa dii za Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi daŋ i ma Abadantaa hugoo goyey hawgay.
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 Yešuwa, nda nga izʼarey, nda nga armey, nda Kadmiyel, nda Binuwi nda Hodawiya, nda Henadad izʼarey, nda ngi izʼarey, nda ngi armey kaŋyaŋ ti Lewi borey, i kul kayandi ka tee affoo ka Irkoy hugoo goykey hawgay.
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Waatoo kaŋ cinakey na Abadantaa hugoo asaasey tee, i kate sargari juwalkey, ngi sargari juwalkaw darbawey goo i ga, nda laati beeriyaŋ, nda Asaf izʼarey, Lewi borey, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, hala ngi ma Abadantaa saabu ka sawa nda Izirayel kokoyoo Dawda yaamarey.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 I ga Abadantaa saabu kʼa beerandi ka don cere bande ka nee: «Nda cimi Abadantaa ga boori, nga borohennataraa Izirayel here si ben abada.» Woo banda ga, jamaa ga ɲaali ka hoolo beeri tee ka Abadantaa saabu, zama Abadantaa hugoo asaasey teendi.
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 Boro booboyaŋ sargari juwalkey ra, nda Lewi borey, nda hugu boŋey kaŋ dii Irkoy hugu jinaa ga jinde jer ka hẽe waatoo kaŋ i ga hugoo asaasoo tee jiney ra. Amma boro booboyaŋ ga ngi jindey jer, i ga ɲaali.
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Jamaa si hin ka ɲaaloo kaatiroo nda hẽeney fay, zama jamaa ga ɲaali ka kaati beeri tee kaŋ boro ga maarʼa nongu mooro ra.
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.