Esdras 3
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Waatoo kaŋ handu iyyantoo ga too, woo gar Izirayel borey goo ngi koyrawey ra. Jamaa koy marga Žerizalem sanda boro folloku.
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda nga armey kaŋ ti sargari juwalkey, nda Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda nga armey tun ka Izirayel Koyoo sargari tonadogoo cin taaga ka sargari kukuranteyaŋ kaa a boŋ, ka sawa nda woo kaŋ hantumandi Musa, Irkoy boraa ašariyaa ra.
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 Takaa kul kaŋ nda gandawey jamawey gʼi hunburandi, i na sargari tonadogoo cin nga dogoo ra, i na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga, subbaahoo nda alaasaroo sargari kukurantey.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 I na Tendewey jingaroo tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi, zaari ka kaa zaari i ga sargari kukuranteyaŋ kaa ka sawa nda zaari kul hinnaa kaŋ kayandi.
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 Woo banda ga, i na zaari kul sargari kukurantaa kaa, nda handu taagaa sargari kukurantey, nda jingarey kul kaŋ ga yeetandi jere ga Abadantaa se sargari kukurantey, nda sargarey kaŋ borey gʼi kaa nda ngi boŋ Abadantaa maaɲoo ga waney.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 Za handu iyyantoo zaari jinaa, i šintin ka sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga. Amma woo gar Abadantaa hugoo asaasey mana teendi jina.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 I na nooru noo tondi hoykey se, nda bundu goykey se, nda ŋaayan, nda haŋhaya, nda jii Sidoŋ borey nda Tir borey se, hala i ma kate sedere bundu ka hun Libaŋ gandaa ra ka koy nda a teekoo bande hala Žafa koyraa ra, ka sawa nda Pers kokoyoo Sirus yaamaroo.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 Kaŋ i kaa Irkoy hugoo do Žerizalem jiiri hinkantoo, handu hinkantoo ra, Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda Yosadak izʼaroo Yešuwa, nda ngi armey cindey kaŋ ti sargari juwalkey nda Lewi borey, nda borey kul kaŋ willi kate ka hun tamtaray ka kaa Žerizalem na goyoo šintin, kʼa dii za Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi daŋ i ma Abadantaa hugoo goyey hawgay.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 Yešuwa, nda nga izʼarey, nda nga armey, nda Kadmiyel, nda Binuwi nda Hodawiya, nda Henadad izʼarey, nda ngi izʼarey, nda ngi armey kaŋyaŋ ti Lewi borey, i kul kayandi ka tee affoo ka Irkoy hugoo goykey hawgay.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 Waatoo kaŋ cinakey na Abadantaa hugoo asaasey tee, i kate sargari juwalkey, ngi sargari juwalkaw darbawey goo i ga, nda laati beeriyaŋ, nda Asaf izʼarey, Lewi borey, nda guuruyaŋ kaŋ ga kara-kara, hala ngi ma Abadantaa saabu ka sawa nda Izirayel kokoyoo Dawda yaamarey.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 I ga Abadantaa saabu kʼa beerandi ka don cere bande ka nee: «Nda cimi Abadantaa ga boori, nga borohennataraa Izirayel here si ben abada.» Woo banda ga, jamaa ga ɲaali ka hoolo beeri tee ka Abadantaa saabu, zama Abadantaa hugoo asaasey teendi.
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 Boro booboyaŋ sargari juwalkey ra, nda Lewi borey, nda hugu boŋey kaŋ dii Irkoy hugu jinaa ga jinde jer ka hẽe waatoo kaŋ i ga hugoo asaasoo tee jiney ra. Amma boro booboyaŋ ga ngi jindey jer, i ga ɲaali.
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 Jamaa si hin ka ɲaaloo kaatiroo nda hẽeney fay, zama jamaa ga ɲaali ka kaati beeri tee kaŋ boro ga maarʼa nongu mooro ra.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.