Eclesiastes 8

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 May ma hima nda lakkalkoyni?
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 Ay nee kaŋ ma kokoyoo yaamaroo dii
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 Masi cahã ka mooru a ga,
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 Kokoy šenni goo nda hinay,
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 Boro kaŋ ga yaamarey dii si ifutu bay,
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 Haya foo kul nda nga waatoo nda nga ciitoo,
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 Adamize si haya bay kaŋ ga kaa kʼa tee,
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 Boro kul si nga hundoo may kʼa ganji a ma hun,
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 Ay dii woo kul ka miile goyey kul ga kaŋ ga tee waynaa cire. Waati ga tee kaŋ adamize ga nga hinoo zurandi adamizey ga kʼi bonandi.
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 Ay dii boro futuyaŋ kaŋ fijandi, boroyaŋ no kaŋ cindi i ga koy i ga kaa nongu henanantaa ra. Koyraa ra, borey dirɲa takaa kaŋ i cindi kʼa tee. Woo mo sii nda addalil.
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 Ciiti kaŋ dunbandi goy futu ga, de nga zukandoo mana kaŋ tanba, ga kate adamize binoo ga too met nda goy futu teeyan alhawaa.
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Zunubante ga hin ka ifutu tee cee zangu (100), amma a ga duu aloomur kuku, amma ay ga bay kaŋ gomni goo borey se kaŋ ga hunbur Irkoy, zama nga hunburaa goo biney ra.
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Gomni sii boro futu se, nga hunaroo ga bisa sanda bii, a si duu aloomur kuku, zama Irkoy hunburaa sii binoo ra.
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 Haya yaada foo ne kaŋ ga tee laboo ga, boro šerranteyaŋ goo no kaŋ ngi kokoroo ga hima nda boro futawey goyoo, boro futuyaŋ goo no kaŋ ngi kokoroo ga hima nda boro šerrantey goyoo. Ay nee kaŋ woo mo sii nda addalil.
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 Woo se ay ɲaali ka zanzaŋ, zama haya henna kul sii adamize se waynaa cire, nda manʼti a ma ŋaa, a ma haŋ ka ɲaali, woo ti haya kaŋ ga hima ka hanga a nga taabiyanoo, zaarey waatoo ra kaŋ Irkoy nʼa noo a se waynaa cire.
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 Waatoo kaŋ ay kayandi ka lakkal bay nda ka dii hayaa kaŋ ga tee laboo ga, zama adamize moɲey si dii jirbi cijin nda zaari,
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 ay dii Irkoy teegoyey kul. Adamize si hin ka faham teegoyey kaŋ ga teendi waynaa cire. Haya kaŋ adamize gʼa ceeci nda taabi, a si faham a se. Ba nda lakkalkoyni ga hongu kaŋ nga faham a se, a si hin ka faham a se.
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.