Eclesiastes 8

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 May ma hima nda lakkalkoyni?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Ay nee kaŋ ma kokoyoo yaamaroo dii
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Masi cahã ka mooru a ga,
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Kokoy šenni goo nda hinay,
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Boro kaŋ ga yaamarey dii si ifutu bay,
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Haya foo kul nda nga waatoo nda nga ciitoo,
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Adamize si haya bay kaŋ ga kaa kʼa tee,
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Boro kul si nga hundoo may kʼa ganji a ma hun,
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Ay dii woo kul ka miile goyey kul ga kaŋ ga tee waynaa cire. Waati ga tee kaŋ adamize ga nga hinoo zurandi adamizey ga kʼi bonandi.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Ay dii boro futuyaŋ kaŋ fijandi, boroyaŋ no kaŋ cindi i ga koy i ga kaa nongu henanantaa ra. Koyraa ra, borey dirɲa takaa kaŋ i cindi kʼa tee. Woo mo sii nda addalil.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Ciiti kaŋ dunbandi goy futu ga, de nga zukandoo mana kaŋ tanba, ga kate adamize binoo ga too met nda goy futu teeyan alhawaa.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Zunubante ga hin ka ifutu tee cee zangu (100), amma a ga duu aloomur kuku, amma ay ga bay kaŋ gomni goo borey se kaŋ ga hunbur Irkoy, zama nga hunburaa goo biney ra.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Gomni sii boro futu se, nga hunaroo ga bisa sanda bii, a si duu aloomur kuku, zama Irkoy hunburaa sii binoo ra.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 Haya yaada foo ne kaŋ ga tee laboo ga, boro šerranteyaŋ goo no kaŋ ngi kokoroo ga hima nda boro futawey goyoo, boro futuyaŋ goo no kaŋ ngi kokoroo ga hima nda boro šerrantey goyoo. Ay nee kaŋ woo mo sii nda addalil.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Woo se ay ɲaali ka zanzaŋ, zama haya henna kul sii adamize se waynaa cire, nda manʼti a ma ŋaa, a ma haŋ ka ɲaali, woo ti haya kaŋ ga hima ka hanga a nga taabiyanoo, zaarey waatoo ra kaŋ Irkoy nʼa noo a se waynaa cire.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Waatoo kaŋ ay kayandi ka lakkal bay nda ka dii hayaa kaŋ ga tee laboo ga, zama adamize moɲey si dii jirbi cijin nda zaari,
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 ay dii Irkoy teegoyey kul. Adamize si hin ka faham teegoyey kaŋ ga teendi waynaa cire. Haya kaŋ adamize gʼa ceeci nda taabi, a si faham a se. Ba nda lakkalkoyni ga hongu kaŋ nga faham a se, a si hin ka faham a se.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.