Eclesiastes 5

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masi cahã ka šelaŋ,
1 Vê onde pões teu pé quando entras no templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal.
2 Almuraadu boobo ga kate boro ma handiri,
2 Não te apresses em abrir a boca; que teu coração não se apresse em proferir palavras diante de Deus, porque Deus está no céu, e tu na terra; que tuas palavras sejam, portanto, pouco numerosas.
3 Nda nʼna meefur zaa Irkoy se, masi gay manʼa kaa,
3 Porque muitas ocupações geram sonhos, e a torrente de palavras faz nascer resoluções insensatas.
4 Masi meefur zaa baa ma ne
4 Quando fizeres um voto a Deus, realiza-o sem delonga, porque aos insensatos Deus não é favorável. Portanto, cumpre teu voto.
5 Masi naŋ ni miɲoo ma ni kul tee zunubante,
5 Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.
6 Zama nda handiri boobo kokoroo ti yaada,
6 Não permitas à tua boca fazer pecar a tua carne, e não digas ao sacerdote que isto foi apenas uma inadvertência, para não suceder que Deus se irrite com essas palavras e reduza a nada tua empresa.
7 Nda ni dii ganda kaŋ ra i ga talka šiita, i si yadda cimi nda šerretaray ga, hayaa masi ni boŋoo haw,
7 Porque muitos cuidados geram sonhos, e a torrente de palavras, despropósitos. Assim, pois, teme a Deus.
8 Nafaw no ganda se a ma duu kokoy
8 Se vires na região a opressão do pobre, ou a violação do direito e da justiça, não te admires, porque o que é grande é observado por outro maior e ambos por maiores ainda.
9 Boro kaŋ ga baa nooru si kungu a ra,
9 Sob todos os pontos de vista, uma vantagem para uma nação é um rei para um país cultivado.
10 Nda alman boobo, nga ŋaakey ga boobo,
10 Aquele que ama o dinheiro nunca se fartará, e aquele que ama a riqueza não tira dela proveito. Também isso é vaidade.
11 Goykaw jirboo ga kom,
11 Quando abundam os bens, numerosos são os que comem, e que vantagem há para os seus possuidores, senão ver como se comportam?
12 Ay dii haya futu beeri foo waynaa cire
12 Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.
13 Goy yaamu no kaŋ ga almanoo din derandi.
13 Vi uma dolorosa miséria debaixo do sol: as riquezas que um possuidor guarda para sua desgraça.
14 Takaa kaŋ nda a fatta ɲaŋoo gundoo ra gaa koonu,
14 Caso essas riquezas venham a se perder em conseqüência de algum desagradável acontecimento, se ele tiver um filho, nada lhe restará na sua mão.
15 Woo mo manʼti kala haya futu beeri.
15 Nu saiu ele do ventre de sua mãe, tão nu como veio sairá desta vida, e, pelo seu trabalho, nada receberá que possa levar em suas mãos.
16 A ga nga zaarey kul wii kubawey ra,
16 Sim, é uma dolorosa miséria que ele se vá assim como veio; e que vantagem terá ele por ter trabalhado para o vento?
17 Hayaa kaŋ ay dii a kaŋ ga boori, a ga hennay adamize se manʼti kala a ma ŋaa, a ma haŋ ka dii gomni nga taabiyanoo kul ra kaŋ a gʼa tee waynaa cire, aloomuroo ra kaŋ Irkoy nʼa noo a se, zama woo ti nga bagaa.
17 Todos os seus dias foram consumidos numa sombria dor, em extrema amargura, no sofrimento e na irritação.
18 Boro kul kaŋ Irkoy nʼa noo alman nda arzaka, kʼa noo a ma huna i ra, ka nga bagaa zaa, ka ɲaali nda nga goyoo, woo manʼti kala Irkoy nooyan.
18 Eis o que eu reconheci ser bom: que é conveniente ao homem comer, beber, gozar de bem-estar em todo o trabalho ao qual ele se dedica debaixo do sol, durante todos os dias de vida que Deus lhe der. Esta é a sua parte.
19 Kullihinne Irkoy ga adamize binoo too nda ɲaali, a si hongu boobo kaŋ nga aloomuroo si kuu.
19 Se Deus dá ao homem bens e riquezas, e lhe concede delas comer e delas tomar sua parte, e se alegrar no seu trabalho, isso é um dom de Deus.
20 — ausente —
20 Ele não pensa no número dos dias de sua vida, quando Deus derrama em seu coração a alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.