Eclesiastes 3

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haya foo kul nda nga waatoo, haya kul kaŋ goo beenaa cire goo nda nga waatoo:
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 hayyan waati goo no, buuyan waati goo no,
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 wiiyan waati goo no, safaryan waati goo no,
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 hẽeniyan waati goo no, haaruyan waati goo no,
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 tondi warrayan waati goo no, tondi kurmayan waati goo no,
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 ka haya ceeci waati goo no, haya ma dere waati goo no,
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 ka haya kottu waati goo no, ka haya taa waati goo no,
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 baji waati goo no, konnaray waati goo no,
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 Macin ti nafaa kaŋ goykaw ga duu a nga taabiyanoo ra?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Ay dii taabiyanoo kaŋ Irkoy gʼa daŋ adamizey ga kʼi farandi.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 Irkoy na haya kul tee ka boori nga waatoo ra. A na lakkal mo kaŋ gʼa hongandi kaŋ duumiyan ga bara daŋ adamize binoo ra , ka gar adamize si hin ka faham takaa se kaŋ nda Irkoy ga goy kʼa dii za šintinoo ga hala benantaa ga.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Ay bay kaŋ haya kul mana baa adamize se kala a ma ɲaali ka huna gomni ra.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 De mo adamize foo kul se ka ŋaa, ka haŋ, ka dii gomni nga taabiyanoo kul ra manʼti kala Irkoy nooyan.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 Ay yadda kaŋ haya kul kaŋ Irkoy nʼa tee ga cindi abada. Boro si haya tonton a ga, boro si haya kaa a ra. Irkoy nka woo tee hala borey ma hunbur nga.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 Haya kaŋ ga bara, a bara ka bisa, haya kaŋ ga kaa ka bara, a bara ka bisa. Haya kaŋ koy, Irkoy gʼa ceeci.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Hayaa ne kaŋ ay dii a koyne waynaa cire: taari huru ciiti dogoo ra, ifutu goo šerretaray dogoo ra.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 Ay nee ay boŋ se: «Irkoy ga boro šerrante nda ifutu ciiti, zama a na haya foo kul kayandi kʼa tee nga waatoo ra, teegoy foo kul nda nga ciitoo.»
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Adamizey here, ay nee ay boŋ se kaŋ Irkoy gʼi sii hala i ma dii kaŋ ngi nda adabbawey kul ga sawa.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Zama adamizey koddoroo nda adabbawey koddoroo kul ti affoo, adamize ga buu, adabba ga buu, hundi follokaa bara i ra, adamize ma bisa adabba sii nda nafaw: woo kul sii nda addalil.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 I kul si koy kala nongu follokaa ra, i kul si hun kala laboo ra, i kul si yee kala laboo ra.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 May no ma bay wala adamize hundoo ga koy beene wala adabba hundoo ga zunbu ganda, laboo ra?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Adiši ay dii kaŋ haya kul mana baa adamize se kala a ma ɲaali nda nga teegoyey, zama woo ti nga bagaa. May no mʼa willi katandi hala ma dii hayey kaŋ tee dumaa ga?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.