Eclesiastes 2

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay nee ay boŋ se:
1 Então resolvi me divertir e gozar os prazeres da vida. Mas descobri que isso também é ilusão.
2 Haaray here ay nee: «Saamataray no!»
2 Cheguei à conclusão de que o riso é tolice e de que o prazer não serve para nada.
3 Ay kayandi ay binoo ra yʼay boŋ noo alaneb hari moora se ka dira nda lakkal ka hawa aduɲɲa hayey ga, ka dii haya kaŋ ti ihenna, kaŋ boro ga duu a waynaa cire nga aloomuroo ra.
3 Procurei ainda descobrir qual a melhor maneira de viver e então resolvi me alegrar com vinho e me divertir. Pensei que talvez fosse essa a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a sua curta vida aqui na terra.
4 Ay na haya beeriyaŋ tee.
4 Realizei grandes coisas. Construí casas para mim e fiz plantações de uvas.
5 Ay na saddiɲayaŋ nda tuuri faariyaŋ tee ay maaɲoo ga,
5 Plantei jardins e pomares, com todos os tipos de árvores frutíferas.
6 Ay na hari guusuyaŋ kaa ay maaɲoo ga
6 Também construí açudes para regar as plantações.
7 Ay na baɲɲayaŋ nda koŋŋayaŋ day,
7 Comprei muitos escravos e além desses tive outros, nascidos na minha casa. Tive mais gado e mais ovelhas do que todas as pessoas que moraram em Jerusalém antes de mim.
8 Ay na nzorfu kaaray nda wura marga ay maaɲoo ga,
8 Também ajuntei para mim prata e ouro dos tesouros dos reis e das terras que governei. Homens e mulheres cantaram para me divertir, e tive todas as mulheres que um homem pode desejar.
9 Ay duu maa beeri ka bisa borey kul kaŋ tee ay jine Žerizalem ra.
9 Sim! Fui grande. Fui mais rico do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, e nunca me faltou sabedoria.
10 Haya kul kaŋ ay moɲoo bagʼa, ya nʼa wanji a se,
10 Consegui tudo o que desejei. Não neguei a mim mesmo nenhum tipo de prazer. Eu me sentia feliz com o meu trabalho, e essa era a minha recompensa.
11 Woo banda ga, ay kuubi ka bere hayey kul kaŋ ay kabey nʼi tee here,
11 Mas, quando pensei em todas as coisas que havia feito e no trabalho que tinha tido para conseguir fazê-las, compreendi que tudo aquilo era ilusão, não tinha nenhum proveito. Era como se eu estivesse correndo atrás do vento.
12 Woo banda ga, ay bere lakkal,
12 Então comecei a pensar no que é ser sábio e no que é ser tolo ou sem juízo. Por exemplo: será que um rei pode fazer alguma coisa que seja nova? Não! Só pode fazer o que fizeram os reis que reinaram antes dele.
13 Agay, ay dii haya foo: lakkal baa hollay,
13 E cheguei à conclusão de que a sabedoria é melhor do que a tolice, assim como a luz é melhor do que a escuridão.
14 Lakkalkoyni goo nda moo ka dii,
14 Os sábios podem ver para onde estão indo, mas os tolos andam na escuridão. Porém eu sei que o mesmo que acontece com os sábios acontece também com os tolos.
15 Ay nee ay boŋ se:
15 Aí eu pensei assim: “O que acontece com os tolos vai acontecer comigo também. Então, o que é que eu ganhei sendo tão sábio?” E respondi: “Não ganhei nada!”
16 Lakkalkoyni nda lakkal jaŋante kul cindi lakkaley ra hala abada,
16 Ninguém lembra para sempre dos sábios, como ninguém lembra dos tolos. No futuro todos nós seremos esquecidos. Todos morreremos, tanto os sábios como os tolos.
17 Ay konna hunayan, zama agay se hayaa kaŋ ga tee waynaa cire si boori, zama haya kul sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
17 Por isso, a vida começou a não valer nada para mim; ela só me havia trazido aborrecimentos. Tudo havia sido ilusão; eu apenas havia corrido atrás do vento.
18 Ay konna goyoo kul kaŋ nda ay taabi waynaa cire, zama ay ga hima kʼa naŋ boraa se kaŋ ga huru ay dogoo ra.
18 Tudo o que eu tinha e que havia conseguido com o meu trabalho não valia nada para mim. Sabia que teria de deixar tudo para o rei que ficasse no meu lugar.
19 May no ma bay wala a ga dira nda lakkalkoynitaray wala hollokomtaray? Ka gar hayaa kul kaŋ ay duu a goyoo ra kaŋ ay nʼa tee nda lakkal waynaa cire, nga no ma kaa ka duu a. Woo mo sii nda addalil.
19 E ele poderia ser um sábio ou um tolo — quem é que sabe? No entanto, ele seria o dono de todas as coisas que eu consegui com o meu trabalho e ficaria com tudo o que a minha sabedoria me deu neste mundo. Tudo é ilusão.
20 Woo ka kate ay binoo hun goyoo kul se kaŋ nda ay taabi waynaa cire.
20 Então eu me arrependi de ter trabalhado tanto e fiquei desesperado por causa disso.
21 Boro goo no kaŋ goy nda lakkal, nda bayray, nda gaabandiyan, amma boro tana kaŋ mana goy no ma duu nga fara bagaa. Woo mo sii nda addalil, ifutu beeri no.
21 A gente trabalha com toda a sabedoria, conhecimento e inteligência para conseguir alguma coisa e depois tem de deixar tudo para alguém que não fez nada para merecer aquilo. Isso também é ilusão e não está certo!
22 Macin no boro ga duu a goyoo nda almušakkawey ra kaŋ a gʼi tee waynaa cire?
22 Nós trabalhamos e nos preocupamos a vida toda e o que é que ganhamos com isso?
23 Nga zaarey kul manʼti kala farayan, a si duu nafa kul nga goyoo ra nda manʼti dooray. Ba cijin here binoo si kani. Woo mo sii nda addalil.
23 Tudo o que fazemos na vida não nos traz nada, a não ser preocupações e desgostos. Não podemos descansar, nem de noite. É tudo ilusão.
24 Haya kul si baa adamize se kala ŋaayan, nda haŋyan, nda a ma dii nga goyoo gomnoo. Ay dii kaŋ woo kul mo Irkoy no mʼa tee boro se.
24 A melhor coisa que alguém pode fazer é comer e beber e se divertir com o dinheiro que ganhou. No entanto, compreendi que mesmo essas coisas vêm de Deus.
25 May no ma hin ka ŋaa ka ɲaali
25 Sem Deus, como teríamos o que comer ou com que nos divertir?
26 Zama boro kaŋ ga kan a se, a gʼa noo lakkal, nda bayray, nda ɲaali, amma zunubante, a gʼa hugandi a ma goy ka marga, kʼa jisi boraa se kaŋ ga kan Irkoy se. Woo mo sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
26 Ele dá sabedoria, conhecimento e felicidade às pessoas de quem ele gosta. Mas Deus faz com que os maus trabalhem, economizem e ajuntem a fim de que a riqueza deles seja dada às pessoas de quem ele gosta mais. Tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.