Colossenses 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra, nda ir armaa Timote
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ka batagaa woo sanba arma henanantey kaŋ goo Kolos koyraa ra se kaŋ ti laadirante Almasihu albarkaa ra. Ir Baabaa Irkoy anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Waati kul kaŋ ir ga Irkoy ŋaaray war se, ir ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu Baabaa,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 zama ir maa naanaa kaŋ war nʼa daŋ Almasihu Isa ra nda bajoo kaŋ war gʼa tee Irkoy boro henanantey kul se
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 naataa kaŋ jisandi war se beenaa ra maaganda se. Naataa no kaŋ war maarʼa cimoo šennoo ra kaŋ ti Alhabar Boryaa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 A too hala war do, sanda takaa kaŋ nda a huru aduɲɲa kul ra. A ga ize tee, a ga tonton, sanda takaa kaŋ a nʼa tee war game. Za hanoo kaŋ war maarʼa, war yadda Irkoy anneemaa ga nda cimi,
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 sanda takaa kaŋ nda Epafras, ir baakaa, ir tam hangasinoo kaŋ ti Almasihu goykaw laadirante na har war se.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 A na bajoo bayrandi ir se kaŋ Irkoy Hundoo nʼa noo war se.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Woo maaganda se ir mo, za hanoo kaŋ ir maarʼa, ir mana fay nda ka Irkoy ŋaaray, ka ŋaaray war ma too met nda nga ibaayoo bayraa, war ma too nda lakkal kul nda fahamay kaŋ hun Irkoy Hundoo ra.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Woo ra war dira takaa ga sawa nda ir Koyoo, a ga kan a se nongoo kul here. Teegoy henna dumi kul ga garandi war ra, war ga koy jine Irkoy bayraa ra.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nga gaabi daržantaa ga war noo gaabi hala war ma hanse ka muɲe, war ma hanse ka suuri. Wa ɲaali
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ka albarka daŋ Baabaa Irkoy se kaŋ na war too war ma huru nga boro henanantey tuboo gaayoo ra.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 A nʼir kaa kubaa hinoo cire kʼir ka koy nga Izʼaroo, nga baakaa laamaa ra.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Nga kʼir feeri kʼir kaa zunubu ra, a nʼir zunubey yaafa.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Almasihu manʼti kala Irkoy kaŋ boro si dii a biyoo,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 zama nga ra haya kul takandi,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 A ga bara haya kul jine,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Gaahamoo kaŋ ti Egilizoo, nga ti boŋoo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 A kan Irkoy se nga kul ma tabati a ra.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Irkoy na waafakay daŋ nga nda hayey kul game Almasihu albarkaa ra,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 War mo, waatoo din war manʼti kala yaw nda iberi Irkoy se war miileyaney nda war teegoy futawey maaganda.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Amma sohõ, Irkoy na war nda nga waafakandi nga Izʼaroo kaŋ tee boro, buuyanoo ra hala war ma kay a jine ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, boroyaŋ kaŋ ga laybu sii, boroyaŋ kaŋ ga haya si harandi.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Amma kala war ma tabati naanaa ra, war ma gaabandi, war masi Alhabar Boryaa naataa naŋ kaŋ war maarʼa kaŋ waazandi takaroo kul kaŋ goo aduɲɲa ra se kaŋ se agay Pol, ay tee goykaw.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Sohõ ay ga ɲaali zarabey ra war maaganda se. Hayey kaŋ cindi Almasihu zarabey ra nga kunturoo se kaŋ ti Egilizoo, ay gʼi timmandi ay gaahamoo ra.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ay tee Egiliz goykaw nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa kayandi war maaganda se ka Irkoy meešennoo har kʼa timmandi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Šennoo woo ti sirroo kaŋ tugandi za jiiriyaŋ nda zamanyaŋ, amma sohõ a nʼa bangandi nga boro henanantey se.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ngi se Irkoy baa nga ma sirroo woo daržaa beeriyanoo bayrandi gandawey ra. Sirroo ti: Almasihu goo war game, woo ti naataa kaŋ war ga duu daržaa.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Almasihu ti šennoo kaŋ ir gʼa har ka adamize kul hoyray kʼa cawandi i se nda lakkal, hala ir ma adamize kul tee boro kaŋ tee ka timme Almasihu albarkaa ra.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Woo maaganda se ay ga goy šenda nda gaaboo kaŋ nda Almasihu ga goy ay ra nda hini.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.