Colossenses 1

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra, nda ir armaa Timote
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ka batagaa woo sanba arma henanantey kaŋ goo Kolos koyraa ra se kaŋ ti laadirante Almasihu albarkaa ra. Ir Baabaa Irkoy anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Waati kul kaŋ ir ga Irkoy ŋaaray war se, ir ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu Baabaa,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 zama ir maa naanaa kaŋ war nʼa daŋ Almasihu Isa ra nda bajoo kaŋ war gʼa tee Irkoy boro henanantey kul se
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 naataa kaŋ jisandi war se beenaa ra maaganda se. Naataa no kaŋ war maarʼa cimoo šennoo ra kaŋ ti Alhabar Boryaa.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 A too hala war do, sanda takaa kaŋ nda a huru aduɲɲa kul ra. A ga ize tee, a ga tonton, sanda takaa kaŋ a nʼa tee war game. Za hanoo kaŋ war maarʼa, war yadda Irkoy anneemaa ga nda cimi,
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 sanda takaa kaŋ nda Epafras, ir baakaa, ir tam hangasinoo kaŋ ti Almasihu goykaw laadirante na har war se.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 A na bajoo bayrandi ir se kaŋ Irkoy Hundoo nʼa noo war se.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Woo maaganda se ir mo, za hanoo kaŋ ir maarʼa, ir mana fay nda ka Irkoy ŋaaray, ka ŋaaray war ma too met nda nga ibaayoo bayraa, war ma too nda lakkal kul nda fahamay kaŋ hun Irkoy Hundoo ra.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Woo ra war dira takaa ga sawa nda ir Koyoo, a ga kan a se nongoo kul here. Teegoy henna dumi kul ga garandi war ra, war ga koy jine Irkoy bayraa ra.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nga gaabi daržantaa ga war noo gaabi hala war ma hanse ka muɲe, war ma hanse ka suuri. Wa ɲaali
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ka albarka daŋ Baabaa Irkoy se kaŋ na war too war ma huru nga boro henanantey tuboo gaayoo ra.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 A nʼir kaa kubaa hinoo cire kʼir ka koy nga Izʼaroo, nga baakaa laamaa ra.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Nga kʼir feeri kʼir kaa zunubu ra, a nʼir zunubey yaafa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Almasihu manʼti kala Irkoy kaŋ boro si dii a biyoo,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 zama nga ra haya kul takandi,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 A ga bara haya kul jine,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Gaahamoo kaŋ ti Egilizoo, nga ti boŋoo.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 A kan Irkoy se nga kul ma tabati a ra.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Irkoy na waafakay daŋ nga nda hayey kul game Almasihu albarkaa ra,
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 War mo, waatoo din war manʼti kala yaw nda iberi Irkoy se war miileyaney nda war teegoy futawey maaganda.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Amma sohõ, Irkoy na war nda nga waafakandi nga Izʼaroo kaŋ tee boro, buuyanoo ra hala war ma kay a jine ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, boroyaŋ kaŋ ga laybu sii, boroyaŋ kaŋ ga haya si harandi.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Amma kala war ma tabati naanaa ra, war ma gaabandi, war masi Alhabar Boryaa naataa naŋ kaŋ war maarʼa kaŋ waazandi takaroo kul kaŋ goo aduɲɲa ra se kaŋ se agay Pol, ay tee goykaw.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Sohõ ay ga ɲaali zarabey ra war maaganda se. Hayey kaŋ cindi Almasihu zarabey ra nga kunturoo se kaŋ ti Egilizoo, ay gʼi timmandi ay gaahamoo ra.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ay tee Egiliz goykaw nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa kayandi war maaganda se ka Irkoy meešennoo har kʼa timmandi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Šennoo woo ti sirroo kaŋ tugandi za jiiriyaŋ nda zamanyaŋ, amma sohõ a nʼa bangandi nga boro henanantey se.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ngi se Irkoy baa nga ma sirroo woo daržaa beeriyanoo bayrandi gandawey ra. Sirroo ti: Almasihu goo war game, woo ti naataa kaŋ war ga duu daržaa.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Almasihu ti šennoo kaŋ ir gʼa har ka adamize kul hoyray kʼa cawandi i se nda lakkal, hala ir ma adamize kul tee boro kaŋ tee ka timme Almasihu albarkaa ra.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Woo maaganda se ay ga goy šenda nda gaaboo kaŋ nda Almasihu ga goy ay ra nda hini.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.