Colossenses 1

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra, nda ir armaa Timote
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ka batagaa woo sanba arma henanantey kaŋ goo Kolos koyraa ra se kaŋ ti laadirante Almasihu albarkaa ra. Ir Baabaa Irkoy anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Waati kul kaŋ ir ga Irkoy ŋaaray war se, ir ga albarka daŋ Irkoy se kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu Baabaa,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 zama ir maa naanaa kaŋ war nʼa daŋ Almasihu Isa ra nda bajoo kaŋ war gʼa tee Irkoy boro henanantey kul se
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 naataa kaŋ jisandi war se beenaa ra maaganda se. Naataa no kaŋ war maarʼa cimoo šennoo ra kaŋ ti Alhabar Boryaa.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 A too hala war do, sanda takaa kaŋ nda a huru aduɲɲa kul ra. A ga ize tee, a ga tonton, sanda takaa kaŋ a nʼa tee war game. Za hanoo kaŋ war maarʼa, war yadda Irkoy anneemaa ga nda cimi,
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 sanda takaa kaŋ nda Epafras, ir baakaa, ir tam hangasinoo kaŋ ti Almasihu goykaw laadirante na har war se.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 A na bajoo bayrandi ir se kaŋ Irkoy Hundoo nʼa noo war se.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Woo maaganda se ir mo, za hanoo kaŋ ir maarʼa, ir mana fay nda ka Irkoy ŋaaray, ka ŋaaray war ma too met nda nga ibaayoo bayraa, war ma too nda lakkal kul nda fahamay kaŋ hun Irkoy Hundoo ra.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Woo ra war dira takaa ga sawa nda ir Koyoo, a ga kan a se nongoo kul here. Teegoy henna dumi kul ga garandi war ra, war ga koy jine Irkoy bayraa ra.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nga gaabi daržantaa ga war noo gaabi hala war ma hanse ka muɲe, war ma hanse ka suuri. Wa ɲaali
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ka albarka daŋ Baabaa Irkoy se kaŋ na war too war ma huru nga boro henanantey tuboo gaayoo ra.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 A nʼir kaa kubaa hinoo cire kʼir ka koy nga Izʼaroo, nga baakaa laamaa ra.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Nga kʼir feeri kʼir kaa zunubu ra, a nʼir zunubey yaafa.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Almasihu manʼti kala Irkoy kaŋ boro si dii a biyoo,
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 zama nga ra haya kul takandi,
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 A ga bara haya kul jine,
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Gaahamoo kaŋ ti Egilizoo, nga ti boŋoo.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 A kan Irkoy se nga kul ma tabati a ra.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Irkoy na waafakay daŋ nga nda hayey kul game Almasihu albarkaa ra,
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 War mo, waatoo din war manʼti kala yaw nda iberi Irkoy se war miileyaney nda war teegoy futawey maaganda.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Amma sohõ, Irkoy na war nda nga waafakandi nga Izʼaroo kaŋ tee boro, buuyanoo ra hala war ma kay a jine ka tee Irkoy boro henananteyaŋ, boroyaŋ kaŋ ga laybu sii, boroyaŋ kaŋ ga haya si harandi.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Amma kala war ma tabati naanaa ra, war ma gaabandi, war masi Alhabar Boryaa naataa naŋ kaŋ war maarʼa kaŋ waazandi takaroo kul kaŋ goo aduɲɲa ra se kaŋ se agay Pol, ay tee goykaw.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Sohõ ay ga ɲaali zarabey ra war maaganda se. Hayey kaŋ cindi Almasihu zarabey ra nga kunturoo se kaŋ ti Egilizoo, ay gʼi timmandi ay gaahamoo ra.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ay tee Egiliz goykaw nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa kayandi war maaganda se ka Irkoy meešennoo har kʼa timmandi.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Šennoo woo ti sirroo kaŋ tugandi za jiiriyaŋ nda zamanyaŋ, amma sohõ a nʼa bangandi nga boro henanantey se.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Ngi se Irkoy baa nga ma sirroo woo daržaa beeriyanoo bayrandi gandawey ra. Sirroo ti: Almasihu goo war game, woo ti naataa kaŋ war ga duu daržaa.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Almasihu ti šennoo kaŋ ir gʼa har ka adamize kul hoyray kʼa cawandi i se nda lakkal, hala ir ma adamize kul tee boro kaŋ tee ka timme Almasihu albarkaa ra.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Woo maaganda se ay ga goy šenda nda gaaboo kaŋ nda Almasihu ga goy ay ra nda hini.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.