Apocalipse 3

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Sard koyraa Egilizoo ra, nee a se:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Lakkal daŋ, ma gaabi daŋ cindey ra kaŋ ga baa ka buu. Zama ay mana ni teegoyey gar i ga henan ay Irkoy do.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Hawgay nda woo kaŋ ni duu a ni maarʼa, gaabu a ga, ma tuubi. Nda nʼsi lakkal daŋ, ay ga kaa sanda zay, de mo nʼsi waatoo bay kaŋ ay ga kaa ni ga.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Woo kul, Sard ra ni goo nda boro kaynayaŋ kaŋ mana ngi darbawey žiibandi. I ga dira ay bande, darbay kaaray goo jindey ra, zama i ga hima nda a.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Boro kaŋ hin, takaa din da a ga bankaaray nda darbay kaaray, ay si maaɲoo tuusu kʼa kaa hunaroo citaaboo ra. Ay ga maaɲoo har ay Baabaa Irkoy nda nga almalaykey jine.”›
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Filadelfi koyraa Egilizoo ra, nee a se:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Ay ga ni teegoyey bay. Nga ne, ay na hugu mee feerante daŋ ni jine kaŋ boro kul si hin kʼa daabu. Ni sii nda gaabi beeri, amma nʼnʼay šennoo dii, manʼay maaɲoo yankar.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nga ne, ay ga ni noo boroyaŋ Šaytan margahugoo borey ra, wey kaŋ ga nee Alyahuudu ti ngi, ka gar i manʼti a, i ga taari. Nga ne, ay ga kate ey i ma gunguma ni cewey cire, i ma bay kaŋ ay ga baa ni.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Zama yaamaroo kaŋ ay nʼa noo ma ne muɲeyan here, nʼnʼa dii. Agay mo ga ni dii siiyanoo waatoo ga kaŋ ga kaa aduɲɲa kul ga, ka laboo gorokey sii.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ay ga kaa nda cahãyan. Gaabandi hayaa kaŋ goo ni kone ga, hala boro kul masi ni kokoy fuulaa taa ni kone.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Boro kaŋ hin, ay gʼa tee ganji ay Irkoy hugoo ra, a si yee ka hun a ra. Ay gʼay Irkoy maaɲoo hantum a ga, nda ay Irkoy koyra maaɲoo kaŋ ti Žerizalem taagaa kaŋ ga zunbu ka hun beenaa ra ay Irkoy jeroo ga, nda ay maa taagaa.”›
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Lawodise koyraa Egilizoo ra, nee a se:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Ay ga ni teegoyey bay, nʼsi yay nʼsi koron. Nda a gar ba ni mma yay wala ni mma koron!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Hayaa kaŋ se nʼga dungu, nʼsi yay nʼsi koron, ay ga ni yeeri ka ni kaa ay miɲoo ra.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Zama de nʼga nee: ‘Almankoyni ti agay, ay nʼay boŋ noo alman, ay si too haya kul ga.’ Amma nʼsi bay kaŋ ni bone, ni jaase. Talka nda danaw ti ni, ni goo gaa koonu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ay ga ni hoyray, ma wura kaŋ henanandi nuune ra day ay do hala ma tee almankoyni, nda darbay kaarayyaŋ kaŋ ga ni daabu, ni gaa koonoo haawoo masi fatta, nda safari kaŋ ga daŋandi ni moɲey ga hala ma duu ka dii.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Agay, borey kaŋ ay ga bagʼey, ay ga gʼi aladabu, ay gʼi daŋ fondaa ra. Tee boro kaŋ ga koron, ma tuubi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nga ne, ay ga kay hugoo miɲoo ga ay ga kara-kara. Boro kaŋ maa ay jindoo se, de a na hugoo miɲoo feeri, ay ga huru a do, ay ga ŋaa a bande, nga mo ga ŋaa ay bande.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Boro kaŋ hin, ay gʼa noo a ma goro ay bande ay kokoy gorodogoo ra, sanda takaa kaŋ nda agay mo, ay hin, ay goro ay Baabaa Irkoy bande nga kokoy gorodogoo ra.”›
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.