Apocalipse 3

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Sard koyraa Egilizoo ra, nee a se:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Lakkal daŋ, ma gaabi daŋ cindey ra kaŋ ga baa ka buu. Zama ay mana ni teegoyey gar i ga henan ay Irkoy do.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Hawgay nda woo kaŋ ni duu a ni maarʼa, gaabu a ga, ma tuubi. Nda nʼsi lakkal daŋ, ay ga kaa sanda zay, de mo nʼsi waatoo bay kaŋ ay ga kaa ni ga.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Woo kul, Sard ra ni goo nda boro kaynayaŋ kaŋ mana ngi darbawey žiibandi. I ga dira ay bande, darbay kaaray goo jindey ra, zama i ga hima nda a.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Boro kaŋ hin, takaa din da a ga bankaaray nda darbay kaaray, ay si maaɲoo tuusu kʼa kaa hunaroo citaaboo ra. Ay ga maaɲoo har ay Baabaa Irkoy nda nga almalaykey jine.”›
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Filadelfi koyraa Egilizoo ra, nee a se:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Ay ga ni teegoyey bay. Nga ne, ay na hugu mee feerante daŋ ni jine kaŋ boro kul si hin kʼa daabu. Ni sii nda gaabi beeri, amma nʼnʼay šennoo dii, manʼay maaɲoo yankar.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nga ne, ay ga ni noo boroyaŋ Šaytan margahugoo borey ra, wey kaŋ ga nee Alyahuudu ti ngi, ka gar i manʼti a, i ga taari. Nga ne, ay ga kate ey i ma gunguma ni cewey cire, i ma bay kaŋ ay ga baa ni.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Zama yaamaroo kaŋ ay nʼa noo ma ne muɲeyan here, nʼnʼa dii. Agay mo ga ni dii siiyanoo waatoo ga kaŋ ga kaa aduɲɲa kul ga, ka laboo gorokey sii.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ay ga kaa nda cahãyan. Gaabandi hayaa kaŋ goo ni kone ga, hala boro kul masi ni kokoy fuulaa taa ni kone.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Boro kaŋ hin, ay gʼa tee ganji ay Irkoy hugoo ra, a si yee ka hun a ra. Ay gʼay Irkoy maaɲoo hantum a ga, nda ay Irkoy koyra maaɲoo kaŋ ti Žerizalem taagaa kaŋ ga zunbu ka hun beenaa ra ay Irkoy jeroo ga, nda ay maa taagaa.”›
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Lawodise koyraa Egilizoo ra, nee a se:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Ay ga ni teegoyey bay, nʼsi yay nʼsi koron. Nda a gar ba ni mma yay wala ni mma koron!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Hayaa kaŋ se nʼga dungu, nʼsi yay nʼsi koron, ay ga ni yeeri ka ni kaa ay miɲoo ra.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Zama de nʼga nee: ‘Almankoyni ti agay, ay nʼay boŋ noo alman, ay si too haya kul ga.’ Amma nʼsi bay kaŋ ni bone, ni jaase. Talka nda danaw ti ni, ni goo gaa koonu.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ay ga ni hoyray, ma wura kaŋ henanandi nuune ra day ay do hala ma tee almankoyni, nda darbay kaarayyaŋ kaŋ ga ni daabu, ni gaa koonoo haawoo masi fatta, nda safari kaŋ ga daŋandi ni moɲey ga hala ma duu ka dii.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Agay, borey kaŋ ay ga bagʼey, ay ga gʼi aladabu, ay gʼi daŋ fondaa ra. Tee boro kaŋ ga koron, ma tuubi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nga ne, ay ga kay hugoo miɲoo ga ay ga kara-kara. Boro kaŋ maa ay jindoo se, de a na hugoo miɲoo feeri, ay ga huru a do, ay ga ŋaa a bande, nga mo ga ŋaa ay bande.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Boro kaŋ hin, ay gʼa noo a ma goro ay bande ay kokoy gorodogoo ra, sanda takaa kaŋ nda agay mo, ay hin, ay goro ay Baabaa Irkoy bande nga kokoy gorodogoo ra.”›
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.