Apocalipse 2
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Efez koyraa Egilizoo ra, nee a se:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Ay ga ni teegoyey, nda ni taabiyanoo, nda ni muɲeyanoo bay, ay ga bay mo kaŋ nʼsi hin ka boro laaley suuri. Nʼna borey sii kaŋ ga nee diyawyaŋ ti ngi, ka gar i manʼti a. Ni gar taariharkawyaŋ no.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ni goo nda muɲeyan, ni hottu ay maaɲoo sabbu se, ni binoo mana hun.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna ni baji jinaa fur.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Hongu nongoo kaŋ ra ni kaŋ, ma tuubi, ma ni cee jinaa teegoyey tee. Nda mana tuubi, ay ga kaa ni do ka ni fitilla gorodogoo kaa dogoo ra.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Amma haya henna foo goo ni ra kaŋ ti nʼga konna Nikolayitey teegoyey kaŋ agay mo ga konna ey.”›
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Isimir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Ay ga ni zaraboo nda ni talkataraa bay, amma almankoyni ti ni, borey kaŋ ga nee Alyahuudu ti ngi, ka gar i manʼti a, ay ga ngi wowey bay, i manʼti kala Šaytan margahugoo.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Masi hunbur hayaa kaŋ ga kaa ka ni zarabi. War borey ra, Ibilisi ga hayayaŋ warra kasaa ra ka war sii. War ga duu zarabiyan jirbi woy (10). Laadir hala buuyan ga, ay ga ni noo hunayan fuulaa.”›
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Pergam koyraa Egilizoo ra, nee a se:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 “Ay ga nongoo bay kaŋ ra ni goo nda goray, a manʼti kala Šaytan kokoy gorodogoo. Ni hawa ay maaɲoo ga ka boori, manʼay naanaa naŋ ba Antipas waati kaŋ ti ay seede laadirantaa kaŋ i nʼa wii war do, nongoo kaŋ ra Šaytan ga goro.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Amma haya kaccu goo ni ra kaŋ si kan ya ne: boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Balam cawandoo ga, Balam ka Balak cawandi a ma kumsay daŋ Izirayel borey se kaŋ gʼi tuti i ma hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga, i ma woy nda aru izefututaray tee.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Takaa din da boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Nikolayitey cawandoo ga.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Woo se ma tuubi. Nda manʼti woo, ay ga kaa ni ga nda cahãyan, de ay gʼi wongu nda ay miɲoo takubaa.”›
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Tiyatir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 “Ay ga ni teegoyey, nda ni bajoo, nda ni naanaa, nda ni goyoo nda ni muɲeyanoo bay, ni teegoy kokorantey bisa ijinawey.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna Žezabel, woyoo kaŋ ga nee annabi ti nga naŋ a mʼay tamey cawandi kʼi derandi kʼi tuti i ma woy nda aru izefututaray tee ka hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ay nʼa noo waati hala a ma tuubi, amma a si baa nga ma tuubi ka fay nda nga izefututaraa.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nga ne, ay ga nga nda borey kaŋ ga zina tee a bande warra daari boŋ zarabi beeri ra, nda manʼti i nka tuubi ka fay nda ngi teegoyey.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Šikka sii, ay ga izey wii, woo ra Egilizey kul ga bay kaŋ agay no ma boro kuneheroo nda binoo fesufesu. War boro foo kul ay gʼa bana ka sawa nda nga teegoyey.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Amma war borey jerey kaŋ goo Tiyatir, ay ga nee war kul kaŋ mana hanga cawandoo woo bande, kaŋ mana hayaa bay kaŋ se i ga nee Šaytan sirrey. Ay nee: ay si jeraw daŋ war ga koyne.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Amma hayaa kaŋ goo war kone, wʼa dii ka boori hala ay ga kaa.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Boro kaŋ hin, de a nʼay teegoyey dii hala benantaa ga,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 A gʼi kur nda guuru gobu,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 takaa kaŋ nda ay duu hini ay Baabaa Irkoy do. Ay gʼa noo subbaahi handaraa.”›
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.