Apocalipse 2

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Efez koyraa Egilizoo ra, nee a se:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Ay ga ni teegoyey, nda ni taabiyanoo, nda ni muɲeyanoo bay, ay ga bay mo kaŋ nʼsi hin ka boro laaley suuri. Nʼna borey sii kaŋ ga nee diyawyaŋ ti ngi, ka gar i manʼti a. Ni gar taariharkawyaŋ no.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ni goo nda muɲeyan, ni hottu ay maaɲoo sabbu se, ni binoo mana hun.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna ni baji jinaa fur.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hongu nongoo kaŋ ra ni kaŋ, ma tuubi, ma ni cee jinaa teegoyey tee. Nda mana tuubi, ay ga kaa ni do ka ni fitilla gorodogoo kaa dogoo ra.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Amma haya henna foo goo ni ra kaŋ ti nʼga konna Nikolayitey teegoyey kaŋ agay mo ga konna ey.”›
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Isimir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Ay ga ni zaraboo nda ni talkataraa bay, amma almankoyni ti ni, borey kaŋ ga nee Alyahuudu ti ngi, ka gar i manʼti a, ay ga ngi wowey bay, i manʼti kala Šaytan margahugoo.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Masi hunbur hayaa kaŋ ga kaa ka ni zarabi. War borey ra, Ibilisi ga hayayaŋ warra kasaa ra ka war sii. War ga duu zarabiyan jirbi woy (10). Laadir hala buuyan ga, ay ga ni noo hunayan fuulaa.”›
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Pergam koyraa Egilizoo ra, nee a se:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Ay ga nongoo bay kaŋ ra ni goo nda goray, a manʼti kala Šaytan kokoy gorodogoo. Ni hawa ay maaɲoo ga ka boori, manʼay naanaa naŋ ba Antipas waati kaŋ ti ay seede laadirantaa kaŋ i nʼa wii war do, nongoo kaŋ ra Šaytan ga goro.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Amma haya kaccu goo ni ra kaŋ si kan ya ne: boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Balam cawandoo ga, Balam ka Balak cawandi a ma kumsay daŋ Izirayel borey se kaŋ gʼi tuti i ma hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga, i ma woy nda aru izefututaray tee.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Takaa din da boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Nikolayitey cawandoo ga.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Woo se ma tuubi. Nda manʼti woo, ay ga kaa ni ga nda cahãyan, de ay gʼi wongu nda ay miɲoo takubaa.”›
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Tiyatir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Ay ga ni teegoyey, nda ni bajoo, nda ni naanaa, nda ni goyoo nda ni muɲeyanoo bay, ni teegoy kokorantey bisa ijinawey.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna Žezabel, woyoo kaŋ ga nee annabi ti nga naŋ a mʼay tamey cawandi kʼi derandi kʼi tuti i ma woy nda aru izefututaray tee ka hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ay nʼa noo waati hala a ma tuubi, amma a si baa nga ma tuubi ka fay nda nga izefututaraa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nga ne, ay ga nga nda borey kaŋ ga zina tee a bande warra daari boŋ zarabi beeri ra, nda manʼti i nka tuubi ka fay nda ngi teegoyey.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Šikka sii, ay ga izey wii, woo ra Egilizey kul ga bay kaŋ agay no ma boro kuneheroo nda binoo fesufesu. War boro foo kul ay gʼa bana ka sawa nda nga teegoyey.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Amma war borey jerey kaŋ goo Tiyatir, ay ga nee war kul kaŋ mana hanga cawandoo woo bande, kaŋ mana hayaa bay kaŋ se i ga nee Šaytan sirrey. Ay nee: ay si jeraw daŋ war ga koyne.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Amma hayaa kaŋ goo war kone, wʼa dii ka boori hala ay ga kaa.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Boro kaŋ hin, de a nʼay teegoyey dii hala benantaa ga,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 A gʼi kur nda guuru gobu,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 takaa kaŋ nda ay duu hini ay Baabaa Irkoy do. Ay gʼa noo subbaahi handaraa.”›
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.