Apocalipse 2

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Efez koyraa Egilizoo ra, nee a se:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 “Ay ga ni teegoyey, nda ni taabiyanoo, nda ni muɲeyanoo bay, ay ga bay mo kaŋ nʼsi hin ka boro laaley suuri. Nʼna borey sii kaŋ ga nee diyawyaŋ ti ngi, ka gar i manʼti a. Ni gar taariharkawyaŋ no.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ni goo nda muɲeyan, ni hottu ay maaɲoo sabbu se, ni binoo mana hun.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna ni baji jinaa fur.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Hongu nongoo kaŋ ra ni kaŋ, ma tuubi, ma ni cee jinaa teegoyey tee. Nda mana tuubi, ay ga kaa ni do ka ni fitilla gorodogoo kaa dogoo ra.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Amma haya henna foo goo ni ra kaŋ ti nʼga konna Nikolayitey teegoyey kaŋ agay mo ga konna ey.”›
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Isimir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 “Ay ga ni zaraboo nda ni talkataraa bay, amma almankoyni ti ni, borey kaŋ ga nee Alyahuudu ti ngi, ka gar i manʼti a, ay ga ngi wowey bay, i manʼti kala Šaytan margahugoo.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Masi hunbur hayaa kaŋ ga kaa ka ni zarabi. War borey ra, Ibilisi ga hayayaŋ warra kasaa ra ka war sii. War ga duu zarabiyan jirbi woy (10). Laadir hala buuyan ga, ay ga ni noo hunayan fuulaa.”›
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Pergam koyraa Egilizoo ra, nee a se:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Ay ga nongoo bay kaŋ ra ni goo nda goray, a manʼti kala Šaytan kokoy gorodogoo. Ni hawa ay maaɲoo ga ka boori, manʼay naanaa naŋ ba Antipas waati kaŋ ti ay seede laadirantaa kaŋ i nʼa wii war do, nongoo kaŋ ra Šaytan ga goro.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Amma haya kaccu goo ni ra kaŋ si kan ya ne: boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Balam cawandoo ga, Balam ka Balak cawandi a ma kumsay daŋ Izirayel borey se kaŋ gʼi tuti i ma hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga, i ma woy nda aru izefututaray tee.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Takaa din da boroyaŋ goo ni do kaŋ hawa Nikolayitey cawandoo ga.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Woo se ma tuubi. Nda manʼti woo, ay ga kaa ni ga nda cahãyan, de ay gʼi wongu nda ay miɲoo takubaa.”›
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Hantum almalaykaa se kaŋ goo Tiyatir koyraa Egilizoo ra, nee a se:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Ay ga ni teegoyey, nda ni bajoo, nda ni naanaa, nda ni goyoo nda ni muɲeyanoo bay, ni teegoy kokorantey bisa ijinawey.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Amma haya foo goo ni ra kaŋ si kan ya ne kaŋ ti nʼna Žezabel, woyoo kaŋ ga nee annabi ti nga naŋ a mʼay tamey cawandi kʼi derandi kʼi tuti i ma woy nda aru izefututaray tee ka hayey ŋaa kaŋ sargandi toorey maaɲey ga.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ay nʼa noo waati hala a ma tuubi, amma a si baa nga ma tuubi ka fay nda nga izefututaraa.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Nga ne, ay ga nga nda borey kaŋ ga zina tee a bande warra daari boŋ zarabi beeri ra, nda manʼti i nka tuubi ka fay nda ngi teegoyey.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Šikka sii, ay ga izey wii, woo ra Egilizey kul ga bay kaŋ agay no ma boro kuneheroo nda binoo fesufesu. War boro foo kul ay gʼa bana ka sawa nda nga teegoyey.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Amma war borey jerey kaŋ goo Tiyatir, ay ga nee war kul kaŋ mana hanga cawandoo woo bande, kaŋ mana hayaa bay kaŋ se i ga nee Šaytan sirrey. Ay nee: ay si jeraw daŋ war ga koyne.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Amma hayaa kaŋ goo war kone, wʼa dii ka boori hala ay ga kaa.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Boro kaŋ hin, de a nʼay teegoyey dii hala benantaa ga,
26 — ausente —
27 A gʼi kur nda guuru gobu,
27 — ausente —
28 takaa kaŋ nda ay duu hini ay Baabaa Irkoy do. Ay gʼa noo subbaahi handaraa.”›
28 — ausente —
29 Boro kaŋ goo nda haŋa ma maa hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa har Egilizey se!»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.