2 Reis 24

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yoyakim laamaa waati, Babiloŋ kokoyoo kaŋ ti Nebukanezar koy Žuda gandaa tangam. A na Yoyakim daŋ nga hinoo cire jiiri hinza, woo banda ga, Yoyakim bere Nebukanezar ga ka ture a ga.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Babiloŋ borey ra, nda Siiri borey ra, nda Mowab borey ra, nda Amoŋ borey ra, Abadantaa na komakaw jamayaŋ zaa i ra kʼi sanba Yoyakim ga. A nʼi sanba Žuda ga hala nga mʼa derandi ka sawa nda takaa kaŋ Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda nga tamey, annabey miɲey.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Woo mana teendi kala Abadantaa hinne yaamaroo ga kaŋ ga baa nga ma Žuda moorandi nga, zunubey kul kaŋ Manase nʼi tee maaganda,
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 nda mo borey kaŋ mana haya kul tee kaŋ a na ngi kurey mun, hala nongu kaŋ ra a na ngi kurey ka Žerizalem too met. Abadantaa si baa nga ma yaafa a se.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Yoyakim teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Yoyakim koy nga hayragey gar alaahara. Nga izʼaroo Yoyakin tee kokoy dogoo ra.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Misira kokoyoo mana yee koyne ka fatta nga gandaa ra ka koy tangam, zama Babiloŋ kokoyoo na labu kul kaŋ goo Misira kokoyoo maaɲoo ga dii, kʼa dii za Misira gooroo do hala ka koy Efrat isaa do.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jiiri woy cindi yaaha (18) bara Yoyakin se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na handu hinza tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Nekušta, Elnataŋ, Žerizalem boro ize woy no.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 A na goy futu tee Abadantaa jine sanda takaa hunday kaŋ nga baabaa nʼa tee.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 Alwaatoo woo, Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar borey žigi ka koy Žerizalem tangam, i nʼa wanga ka koyraa daŋ game.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar too kate koyraa tenje ka gar nga borey nʼa wanga kʼa daŋ game.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 Žuda kokoyoo Yoyakin na nga boŋ noo Babiloŋ kokoyoo se, nga nda nga ɲaa, nda nga borey, nda nga boŋkoyney, nda nga goykaw beerey. Babiloŋ kokoyoo nʼa dii ka koy, woo mana teendi kala Babiloŋ kokoyoo laamaa jiiri yaahantoo ga.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 A na Abadantaa hugoo almanoo kul nda kokoyoo hugoo almanoo zaa ka koy. A na wura jinawey kul kaŋ Izirayel kokoyoo Sulaymaana nʼi tee Abadantaa hugoo ra kayri, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 A na Žerizalem borey kul dii kʼi ka koy. Wongu-izey jineborey kul nda wongaarey kul kaŋ a nʼi dii ka koy hinnaa ti boro zenber woy (10.000), nda mo kabe goyteerey kul nda garaasey kul. Boro kul mana cindi kala gandaa alfukaarey hinne.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 A na kokoyoo Yoyakin dii ka koy Babiloŋ, a na kokoyoo ɲaa, nda kokoyoo wandey, nda nga goykaw beerey, nda mo gandaa boŋkoyney dii kʼi ka hun Žerizalem ka koy nda ey Babiloŋ.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 Babiloŋ kokoyoo na wongu-izey kaŋ hinnaa ti zenber iyye (7.000), nda kabe goyteerey nda garaasey kaŋ hinnaa ti zenber foo (1.000) dii ka koy Babiloŋ. I kul manʼti kala boroyaŋ kaŋ ti wongaariyaŋ wongu ra.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 Babiloŋ kokoyoo na Yoyakin hasaa kaŋ maaɲoo ti Mataniya tee kokoy dogoo ra, a na maaɲoo bere kʼa tee Sedesiyas.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Jiiri waranka cindi foo (21) bara Sedesiyas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi foo (11) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Hamutal, Žeremi, Libna boro ize woy no.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ Yoyakim nʼa tee.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 Woo kul tee Žerizalem nda Žuda ga Abadantaa futuyanoo maaganda, hala nongu kaŋ ra a nʼi moorandi nga. Sedesiyas ture Babiloŋ kokoyoo ga.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.