2 Reis 24

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yoyakim laamaa waati, Babiloŋ kokoyoo kaŋ ti Nebukanezar koy Žuda gandaa tangam. A na Yoyakim daŋ nga hinoo cire jiiri hinza, woo banda ga, Yoyakim bere Nebukanezar ga ka ture a ga.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 Babiloŋ borey ra, nda Siiri borey ra, nda Mowab borey ra, nda Amoŋ borey ra, Abadantaa na komakaw jamayaŋ zaa i ra kʼi sanba Yoyakim ga. A nʼi sanba Žuda ga hala nga mʼa derandi ka sawa nda takaa kaŋ Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda nga tamey, annabey miɲey.
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Woo mana teendi kala Abadantaa hinne yaamaroo ga kaŋ ga baa nga ma Žuda moorandi nga, zunubey kul kaŋ Manase nʼi tee maaganda,
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 nda mo borey kaŋ mana haya kul tee kaŋ a na ngi kurey mun, hala nongu kaŋ ra a na ngi kurey ka Žerizalem too met. Abadantaa si baa nga ma yaafa a se.
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Yoyakim teegoyey cindey, hayey kul kaŋ a nʼi tee, i hantumandi Žuda kokoyey teegoyey citaaboo ra.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Yoyakim koy nga hayragey gar alaahara. Nga izʼaroo Yoyakin tee kokoy dogoo ra.
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Misira kokoyoo mana yee koyne ka fatta nga gandaa ra ka koy tangam, zama Babiloŋ kokoyoo na labu kul kaŋ goo Misira kokoyoo maaɲoo ga dii, kʼa dii za Misira gooroo do hala ka koy Efrat isaa do.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jiiri woy cindi yaaha (18) bara Yoyakin se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na handu hinza tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Nekušta, Elnataŋ, Žerizalem boro ize woy no.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 A na goy futu tee Abadantaa jine sanda takaa hunday kaŋ nga baabaa nʼa tee.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Alwaatoo woo, Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar borey žigi ka koy Žerizalem tangam, i nʼa wanga ka koyraa daŋ game.
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar too kate koyraa tenje ka gar nga borey nʼa wanga kʼa daŋ game.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Žuda kokoyoo Yoyakin na nga boŋ noo Babiloŋ kokoyoo se, nga nda nga ɲaa, nda nga borey, nda nga boŋkoyney, nda nga goykaw beerey. Babiloŋ kokoyoo nʼa dii ka koy, woo mana teendi kala Babiloŋ kokoyoo laamaa jiiri yaahantoo ga.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 A na Abadantaa hugoo almanoo kul nda kokoyoo hugoo almanoo zaa ka koy. A na wura jinawey kul kaŋ Izirayel kokoyoo Sulaymaana nʼi tee Abadantaa hugoo ra kayri, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 A na Žerizalem borey kul dii kʼi ka koy. Wongu-izey jineborey kul nda wongaarey kul kaŋ a nʼi dii ka koy hinnaa ti boro zenber woy (10.000), nda mo kabe goyteerey kul nda garaasey kul. Boro kul mana cindi kala gandaa alfukaarey hinne.
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 A na kokoyoo Yoyakin dii ka koy Babiloŋ, a na kokoyoo ɲaa, nda kokoyoo wandey, nda nga goykaw beerey, nda mo gandaa boŋkoyney dii kʼi ka hun Žerizalem ka koy nda ey Babiloŋ.
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 Babiloŋ kokoyoo na wongu-izey kaŋ hinnaa ti zenber iyye (7.000), nda kabe goyteerey nda garaasey kaŋ hinnaa ti zenber foo (1.000) dii ka koy Babiloŋ. I kul manʼti kala boroyaŋ kaŋ ti wongaariyaŋ wongu ra.
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 Babiloŋ kokoyoo na Yoyakin hasaa kaŋ maaɲoo ti Mataniya tee kokoy dogoo ra, a na maaɲoo bere kʼa tee Sedesiyas.
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Jiiri waranka cindi foo (21) bara Sedesiyas se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woy cindi foo (11) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Hamutal, Žeremi, Libna boro ize woy no.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda takaa hunday kaŋ Yoyakim nʼa tee.
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Woo kul tee Žerizalem nda Žuda ga Abadantaa futuyanoo maaganda, hala nongu kaŋ ra a nʼi moorandi nga. Sedesiyas ture Babiloŋ kokoyoo ga.
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.