2 Reis 19
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Waatoo kaŋ kokoyoo Ezekiyas maa šennoo kaŋ i kate a, a na nga bankaarawey kottu, a na saaku kasa daŋ nga ga, a koy Abadantaa hugoo do.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Nga hugoo goykey jineboraa kaŋ ti Eliyakim, nda hantumkaa Šebna, nda sargari juwalkey boro beerey, a nʼi sanba Amots izʼaroo, annabi Ezayi do, i na saaku kasa daŋ ngi ga.
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 I koy nee a se kaŋ Ezekiyas nee: «Hõ manʼti kala binemarayyan, nda zukandiyan, nda kaynandiyan zaari. A ga hima nda woyyaŋ kaŋ ga baa ka hay, amma i sii nda gaabi ka ngi izey daŋ aduɲɲa ra.
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 A ga hin ka tee Abadantaa, ni Koyoo ma maa šenney kul kaŋ Asiri kokoy goykey jineboraa nʼi har kaŋ nga koyoo Asiri kokoyoo nʼa sanba ka Irkoy hunantaa wow. A ga hin ka tee Abadantaa, ni Koyoo mʼa zukandi šenney kaŋ Abadantaa, ni Koyoo maarʼey maaganda. Irkoy ŋaaray wey kaŋ cindi ir ra kaŋ mana buu se.»
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 Kokoyoo Ezekiyas borey na dontaa too Ezayi do.
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 Ezayi nee i se: «Hayaa ne kaŋ war ga koy a har war koyoo se: ‹Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: “Masi hunbur šenney kaŋ ni maarʼey, wowey wey kaŋ Asiri kokoyoo borey nʼi har ya ne.
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 Kokoyoo ga kaa ka duu alhabar. Ay ga daŋ binoo ra a ma kayandi ka willi nga gandaa ra, no din ra, ay ga daŋ i mʼa wii nda takuba.”›»
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa maa kaŋ Asiri kokoyoo hun Lakiš koyraa ra ka koy Libna koyraa tangam, no din ra a koy a gar.
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Woo banda ga, Asiri kokoyoo duu alhabar kaŋ Ecopi kokoyoo kaŋ ti Tirhaka goo ma soolu ka kaa ka nga tangam. Woo ga, a yee koyne ka dontokawyaŋ sanba Ezekiyas do ka nee:
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 «Wa nee Žuda kokoyoo Ezekiyas se: ‹Ni Koyoo kaŋ ra nʼna ni naanaa daŋ masi ni darga ka nee kaŋ Žerizalem si kaŋ Asiri kokoyoo kaboo ra.
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 Ni hunday maa hayey kaŋ Asiri kokoyey nʼi tee gandawey kul se, i nkʼi halaci sõy. De nga no nʼga hongu kaŋ nʼga hun a ra?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 Koyey kaŋ gandawey gʼi gana kaŋ ay hayragey nʼi halaci, koyey din hin kʼi kaa kabe ra wala, Gozaŋ, nda Karaŋ, nda Resef koyrawey, nda Eden koyraa borey kaŋ goo Telasar koyraa ra?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Man Hamat koyraa kokoyoo, nda Arpad koyraa kokoyoo, nda Sefarbayim koyraa kokoyoo, nda Hena koyraa kokoyoo, nda Iba koyraa kokoyoo?›»
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Ezekiyas na batagaa taa dontokey kone, a nʼa caw, a koy Abadantaa hugoo ra. A nʼa cebe Abadantaa se.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 A kay Abadantaa jine kʼa ŋaaray, a nee: «Abadantaa, Izirayel Koyoo kaŋ ga goro almalaykey kaŋ se i ga nee šerib boŋ, ni hinne ti laboo laamawey kul Koyoo, ni ka beenaa nda laboo tee.
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 Abadantaa, ni haŋaa gaaru, ma maa ya ne! Abadantaa, ni moɲey feeri, ma guna! Haŋajer kokoyoo Senakerib šenney se kaŋ a nʼi sanba ka Irkoy hunantaa wow.
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Cimi no, Abadantaa, kaŋ Asiri kokoyey na jamawey nda ngi gandawey say.
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 De i na ngi koyey warra nuune ra, zama wey din manʼti koy, hayayaŋ no kaŋ kabe kʼi tee, bunduyaŋ nda tondiyaŋ no, woo se i nʼi derandi.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 Sohõ, Abadantaa, ir Koyoo, ay gʼa wiri ni ga, mʼir hallasi Senakerib kaboo ra hala laboo kokoy laamawey kul ma bay kaŋ ni hinne, Abadantaa ti Irkoy!»
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Amots izʼaroo Ezayi daŋ ka nee Ezekiyas se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay maa hayaa kaŋ nʼnʼa ŋaaray ay ga haya kaŋ ti Asiri kokoyoo Senakerib misoo.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 Hayaa ti woo kaŋ Abadantaa nʼa har a ga, Abadantaa nee:
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 May no ni donda? May no nʼnʼa wow?
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 Nʼna ni dontokey sanba
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 Agay, ay na dayyaŋ fanši ka ganda waani hari haŋ.
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 Ni, Senakerib, nka si bay kaŋ ay na hayey wey kayandi za gayyan?
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Ngi gorokey yalaafu,
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 Ay ga ni gororoo bay,
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 Hayaa kaŋ se ni futu ay ga
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 Ezekiyas, tammaasaa ne kaŋ ay gʼa noo ma ne:
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 Borey kaŋ cindi Žuda jamaa ra kaŋ mana buu,
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 Zama borey kaŋ cindi ga tun Žerizalem ra,
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 Woo maaganda se hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har Asiri kokoyoo ga, a nee:
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 A si willi kala nda fondaa kaŋ nda a kaa,
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 Ay ga koyraa woo lakkal kʼa hallasi,
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 Cijinoo woo, Abadantaa almalaykaa fatta ka aru zenber zangu nda zenber woyyaaha cindi guu (185.000) kar Asiri borey kaloo ra. Waatoo kaŋ ra i tun subbaahi biyaa ra, bukawyaŋ goo nongoo kul ra.
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 Woo ga, Asiri kokoyoo Senakerib tun ka willi ka koy goro Niniwe.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 Han foo a goo ma sujudu nga koyoo Nisrok hugoo ra, nga izʼarey Adramelek nda Sareser nʼa wii nda takuba, i zuru ka koy Ararat gandaa ra. Nga izʼaroo Asar-Hadoŋ tee kokoy dogoo ra.
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.