2 Reis 19
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Waatoo kaŋ kokoyoo Ezekiyas maa šennoo kaŋ i kate a, a na nga bankaarawey kottu, a na saaku kasa daŋ nga ga, a koy Abadantaa hugoo do.
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Nga hugoo goykey jineboraa kaŋ ti Eliyakim, nda hantumkaa Šebna, nda sargari juwalkey boro beerey, a nʼi sanba Amots izʼaroo, annabi Ezayi do, i na saaku kasa daŋ ngi ga.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 I koy nee a se kaŋ Ezekiyas nee: «Hõ manʼti kala binemarayyan, nda zukandiyan, nda kaynandiyan zaari. A ga hima nda woyyaŋ kaŋ ga baa ka hay, amma i sii nda gaabi ka ngi izey daŋ aduɲɲa ra.
3 os quais lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de disciplina e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 A ga hin ka tee Abadantaa, ni Koyoo ma maa šenney kul kaŋ Asiri kokoy goykey jineboraa nʼi har kaŋ nga koyoo Asiri kokoyoo nʼa sanba ka Irkoy hunantaa wow. A ga hin ka tee Abadantaa, ni Koyoo mʼa zukandi šenney kaŋ Abadantaa, ni Koyoo maarʼey maaganda. Irkoy ŋaaray wey kaŋ cindi ir ra kaŋ mana buu se.»
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que ouviu; ergue, pois, orações pelos que ainda subsistem.
5 Kokoyoo Ezekiyas borey na dontaa too Ezayi do.
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias a ter com Isaías;
6 Ezayi nee i se: «Hayaa ne kaŋ war ga koy a har war koyoo se: ‹Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har, a nee: “Masi hunbur šenney kaŋ ni maarʼey, wowey wey kaŋ Asiri kokoyoo borey nʼi har ya ne.
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram de mim.
7 Kokoyoo ga kaa ka duu alhabar. Ay ga daŋ binoo ra a ma kayandi ka willi nga gandaa ra, no din ra, ay ga daŋ i mʼa wii nda takuba.”›»
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 Asiri kokoy hugoo goykey jineboraa maa kaŋ Asiri kokoyoo hun Lakiš koyraa ra ka koy Libna koyraa tangam, no din ra a koy a gar.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Woo banda ga, Asiri kokoyoo duu alhabar kaŋ Ecopi kokoyoo kaŋ ti Tirhaka goo ma soolu ka kaa ka nga tangam. Woo ga, a yee koyne ka dontokawyaŋ sanba Ezekiyas do ka nee:
9 O rei ouviu que a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Eis saiu para guerrear contra ti. Assim, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «Wa nee Žuda kokoyoo Ezekiyas se: ‹Ni Koyoo kaŋ ra nʼna ni naanaa daŋ masi ni darga ka nee kaŋ Žerizalem si kaŋ Asiri kokoyoo kaboo ra.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Ni hunday maa hayey kaŋ Asiri kokoyey nʼi tee gandawey kul se, i nkʼi halaci sõy. De nga no nʼga hongu kaŋ nʼga hun a ra?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 Koyey kaŋ gandawey gʼi gana kaŋ ay hayragey nʼi halaci, koyey din hin kʼi kaa kabe ra wala, Gozaŋ, nda Karaŋ, nda Resef koyrawey, nda Eden koyraa borey kaŋ goo Telasar koyraa ra?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Man Hamat koyraa kokoyoo, nda Arpad koyraa kokoyoo, nda Sefarbayim koyraa kokoyoo, nda Hena koyraa kokoyoo, nda Iba koyraa kokoyoo?›»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Ezekiyas na batagaa taa dontokey kone, a nʼa caw, a koy Abadantaa hugoo ra. A nʼa cebe Abadantaa se.
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 A kay Abadantaa jine kʼa ŋaaray, a nee: «Abadantaa, Izirayel Koyoo kaŋ ga goro almalaykey kaŋ se i ga nee šerib boŋ, ni hinne ti laboo laamawey kul Koyoo, ni ka beenaa nda laboo tee.
15 e orou perante o Senhor , dizendo: Ó Senhor , Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Abadantaa, ni haŋaa gaaru, ma maa ya ne! Abadantaa, ni moɲey feeri, ma guna! Haŋajer kokoyoo Senakerib šenney se kaŋ a nʼi sanba ka Irkoy hunantaa wow.
16 Inclina, ó Senhor , o ouvido e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Cimi no, Abadantaa, kaŋ Asiri kokoyey na jamawey nda ngi gandawey say.
17 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 De i na ngi koyey warra nuune ra, zama wey din manʼti koy, hayayaŋ no kaŋ kabe kʼi tee, bunduyaŋ nda tondiyaŋ no, woo se i nʼi derandi.
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 Sohõ, Abadantaa, ir Koyoo, ay gʼa wiri ni ga, mʼir hallasi Senakerib kaboo ra hala laboo kokoy laamawey kul ma bay kaŋ ni hinne, Abadantaa ti Irkoy!»
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor Deus.
20 Amots izʼaroo Ezayi daŋ ka nee Ezekiyas se: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nʼa har, a nee: ‹Ay maa hayaa kaŋ nʼnʼa ŋaaray ay ga haya kaŋ ti Asiri kokoyoo Senakerib misoo.
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu te ouvi,
21 Hayaa ti woo kaŋ Abadantaa nʼa har a ga, Abadantaa nee:
21 e esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 May no ni donda? May no nʼnʼa wow?
22 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
23 Nʼna ni dontokey sanba
23 Por meio dos teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e seus ciprestes escolhidos, chegarei a suas pousadas extremas, ao seu denso e fértil pomar.
24 Agay, ay na dayyaŋ fanši ka ganda waani hari haŋ.
24 Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 Ni, Senakerib, nka si bay kaŋ ay na hayey wey kayandi za gayyan?
25 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Ngi gorokey yalaafu,
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 Ay ga ni gororoo bay,
27 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
28 Hayaa kaŋ se ni futu ay ga
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Ezekiyas, tammaasaa ne kaŋ ay gʼa noo ma ne:
29 Isto te será por sinal: este ano, se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai, e colhei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Borey kaŋ cindi Žuda jamaa ra kaŋ mana buu,
30 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
31 Zama borey kaŋ cindi ga tun Žerizalem ra,
31 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 Woo maaganda se hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa har Asiri kokoyoo ga, a nee:
32 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
33 A si willi kala nda fondaa kaŋ nda a kaa,
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas, nesta cidade, não entrará, diz o Senhor .
34 Ay ga koyraa woo lakkal kʼa hallasi,
34 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.
35 Cijinoo woo, Abadantaa almalaykaa fatta ka aru zenber zangu nda zenber woyyaaha cindi guu (185.000) kar Asiri borey kaloo ra. Waatoo kaŋ ra i tun subbaahi biyaa ra, bukawyaŋ goo nongoo kul ra.
35 Então, naquela mesma noite, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
36 Woo ga, Asiri kokoyoo Senakerib tun ka willi ka koy goro Niniwe.
36 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
37 Han foo a goo ma sujudu nga koyoo Nisrok hugoo ra, nga izʼarey Adramelek nda Sareser nʼa wii nda takuba, i zuru ka koy Ararat gandaa ra. Nga izʼaroo Asar-Hadoŋ tee kokoy dogoo ra.
37 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.