2 Reis 17
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Žuda gandaa kokoyoo Akaz laamaa jiiri woy cindi hinkantoo (12to) ra, Ela izʼaroo Oze tee Izirayel se kokoy, a si goro kala Samari koyraa ra. A laama jiiri yagga.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, amma a mana too Izirayel kokoyey kaŋ kaa a jine.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Asiri kokoyoo kaŋ ti Salmanasar koy Oze tangam, Oze huru nga hinoo cire, a ga alkaasi bana a se.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Amma Asiri kokoyoo kaa ka dii kaŋ Oze mmʼa hawandifutay nga ga. Oze nka dontokawyaŋ sanba Misira kokoyoo kaŋ ti So do. Koyne mo Oze mana yee ka jiiri kul alkaasoo bana Asiri kokoyoo se. Asiri kokoyoo na Oze dii kʼa haw kʼa daŋ kasa.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Woo banda ga, Asiri kokoyoo na gandaa kul dii, a too Samari jine, a nʼa wanga kʼa daŋ game jiiri hinza.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 Oze laamaa jiiri yaggantoo ra, Asiri kokoyoo na Samari dii, ka Izirayel borey dii ka koy nda ey Asiri gandaa ra. A nʼi gorandi Haala koyraa ra, nda Habor isaa miɲoo ga kaŋ goo Gozaŋ laamaa ra, nda Med gandaa koyrawey ra.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 Hayey wey duu Izirayel borey, zama i nka zunubu tee Abadantaa se kaŋ ti ngi Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra, kʼi kaa Misira kokoyoo Firawuuna kaboo ra. I na koy tanayaŋ gana.
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 Gandawey borey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray kʼi kaa Izirayel borey jine, gandawey din alaadawey no i hanga ey nda alaadawey kaŋ Izirayel kokoyey nʼi gorandi.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Izirayel borey na hayayaŋ tee Abadantaa, ngi Koyoo ga tuguyan ra kaŋyaŋ si hima ka teendi. I na tooru ganadooyaŋ cin ngi koyrawey kul ra, kʼa dii za soorohugu kukey kaŋ ra i ga kay ka lakkal hala koyrawey kaŋ kuubandi nda cete.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 I na tondiyaŋ nda Ašera bundu tooruyaŋ kayandi kʼi gana hondu kuku kul boŋ nda tuuri firzi kul cire.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 I na dugu dullandi tooru ganadogey kul ra sanda jamawey kaŋ Abadantaa nʼi dii ka koy i jine. I na haya futuyaŋ tee kaŋ na Abadantaa futandi.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 I na toorey gana ka gar kaŋ Abadantaa nka nee i se kaŋ i masʼa tee.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 Abadantaa na annabey kul nda gunandikey kul ka kašeta Izirayel nda Žuda borey ga ka nee i se: «Wa bere ka hun war fondo laalawey bande, war mʼay yaamarey nda ay hantumey dii ka dira ašariyaa kul bande kaŋ ay nʼa noo war hayragey se, kaŋ ay nʼa noo ay tamey kaŋ ti annabey se i mʼa har war se.»
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Amma i mana haŋajer. I boŋšenday sanda ngi hayragey kaŋ mana naanay Abadantaa, ngi Koyoo.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 I na nga hantumey fur, i na amaanaa kaŋ a nʼa daŋ nga nda ngi hayragey game dunbu. Hoyrawey kaŋ a nʼi daŋ i se, i manʼi dii. I hanga koyyaŋ kaŋ manʼti kala yaada, de mo ngi hundey tee yaada. I hanga gandawey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere bande, ka gar Abadantaa nee kaŋ i masi hanga i bande.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 I na Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey kul naŋ. I na guuru mennandi kʼa tee tooru yagaw hinka, i na Ašera bundu tooru kayandi, i ga sujudu beenaa hayey kul kaŋ ti waynaa, nda handoo, nda handarawey se, i na tooroo kaŋ se i ga nee Bal gana.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 I na ngi izʼarey nda ngi ize woyey ton nuune ra kʼi tee sargari, i na ngi boŋ noo gunandiyan se, i na ngi boŋ noo kotte se, i na ngi boŋ noo goy futu teeyan se Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 Woo se Abadantaa hanse ka futu Izirayel ga, a nʼi moorandi nga. Žuda alkabiilaa hinne ka cindi.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Amma Žuda borey mo mana Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey dii. I mana hanga kala Izirayel borey alaadawey.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 Woo maaganda se Abadantaa na Izirayel dumoo kul fur, a nʼi kaynandi kʼi daŋ komakawyaŋ kabey ra hala nongu kaŋ ra a nʼi gaaray kʼi moorandi nga.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Waatoo kaŋ a na Izirayel borey dunbu kʼi kaa Dawda hugoo borey ra, Izirayel borey na Nebat izʼaroo, Žeroboham tee kokoy, ka gar Žeroboham na Izirayel moorandi Abadantaa kʼa kaŋandi zunubu beeri ra.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Zunubey kul kaŋ Žeroboham nʼi tee, Izirayel borey na ngi cine tee, i mana fay nda ey
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 hala nongu kaŋ ra Abadantaa na Izirayel moorandi nga, sanda takaa kaŋ nda a nʼa har nda nga tam annabey kul miɲey. Abadantaa na Izirayel moorandi nga laboo, a nʼi dii ka koy Asiri gandaa ra kaŋ ra i cindi hala hõ.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 Asiri kokoyoo daŋ ka kate Babiloŋ koyraa boroyaŋ, nda Kuta koyraa boroyaŋ, nda Awa koyraa boroyaŋ, nda Hamat koyraa boroyaŋ, nda Sefarbayim koyraa boroyaŋ. A nʼi gorandi Samari gandaa koyrawey ra Izirayel borey dogey ra kaŋ diyandi ka koy. I na Samari gandaa tee ngi mayray, i goro nga koyrawey ra.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Waatoo kaŋ i šintin ka goro nongey din ra, i si hunbur Abadantaa. Woo se Abadantaa na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋyaŋ wiiya i ra.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 I nee Asiri kokoyoo se: «Gandawey borey kaŋ nʼnʼi zaa kate kʼi gorandi Samari koyrawey ra si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay. A na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋ nʼi wii, zama i si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay.»
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 Asiri kokoyoo na yaamaroo woo noo ka nee: «Wa sargari juwalkey kaŋ war nʼi dii ka koy no din affoo sanba no din a ma koy goro no din kʼi cawandi gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi.»
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Sargari juwalkey kaŋ i nʼi dii ka fatta Samari, ngi affoo kaa ka goro Betel koyraa ra kʼi cawandi takaa kaŋ nda boro ga hima ka hunbur Abadantaa.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Amma dumi foo kul borey ga ngi boŋ koyey tee. I nʼi daŋ ngi tooru ganadogey hugey ra kaŋ Samari borey nʼi cin. Dumi foo kul borey na woo tee koyrawey ra kaŋ ra i ga goro.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Babiloŋ koyraa borey na Sukot-Benot tooru assuuraa tee, Kuta koyraa borey na Nergal tooru assuuraa tee, Hamat koyraa borey na Ašima tooru assuuraa tee,
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 Awit koyraa borey na Nibhaz tooru assuuraa nda Tartak tooru assuuraa tee, Sefarbayim koyraa borey ga ngi izʼarey warra nuune ra kʼi tee sargari Adramelek nda Anamelek se kaŋyaŋ ti Sefarbayim koyey.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Woo kul, borey wey kul ga hunbur Abadantaa mo, i na boro dumi kul ngi ra tee sargari juwalkaw tooru ganadogey se kaŋ ga sargari kaa i se tooru ganadogey hugey ra.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Woo ra i ga hunbur Abadantaa, amma i ga ngi boŋ koyey mo gana, ka sawa nda gandawey kaŋ ra i nʼi dii ka koy alaadawey.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Hala hõ i goo alaada žeeney bande. I si hunbur Abadantaa nda cimi. I si ngi hantumey, nda ngi hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyaa, nda yaamaroo dii kaŋ Abadantaa nʼi daŋ Yakuba hayroo se, boraa kaŋ a na maaɲoo daŋ Izirayel.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Abadantaa nka amaana daŋ nga nda ey game, a nʼi noo yaamaroo woo ka nee: «War masi hunbur koy tana, war masi sujudu i jine, war masʼi gana, war masi sargari kaa i se.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Amma agay, Abadantaa no war ma hunbur agay, agay kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra nda ay hini beeroo nda kabe albarkante. Ay jine no war ma sujudu, agay se war ma sargariyaŋ kaa.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 War ma gaabandi kʼay hantumey, nda ay hantumey kaŋ kayandi, nda agay ašariyaa, nda yaamaroo kaŋ ay nʼi hantum war se ka dira waati kul, war masi hunbur koy tanayaŋ.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 War masi dirɲa amaanaa kaŋ ay nʼa daŋ agay nda war game, war masi hunbur koy tanayaŋ.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Amma agay, Abadantaa, war Koyoo no war ma hunbur a, agay no ma war kaa war iberey kul kabey ra.»
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Amma i mana haŋajer, i cindi i ga hanga ngi alaada žeeney bande.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Gandawey wey ga hunbur Abadantaa, woo kul, i ga ngi tooru assuurawey gana. Ngi izey nda ngi izey izey mo hala hõ ga takaa follokaa tee kaŋ ngi hayragey nʼa tee.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.