2 Reis 17
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Žuda gandaa kokoyoo Akaz laamaa jiiri woy cindi hinkantoo (12to) ra, Ela izʼaroo Oze tee Izirayel se kokoy, a si goro kala Samari koyraa ra. A laama jiiri yagga.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, amma a mana too Izirayel kokoyey kaŋ kaa a jine.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Asiri kokoyoo kaŋ ti Salmanasar koy Oze tangam, Oze huru nga hinoo cire, a ga alkaasi bana a se.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Amma Asiri kokoyoo kaa ka dii kaŋ Oze mmʼa hawandifutay nga ga. Oze nka dontokawyaŋ sanba Misira kokoyoo kaŋ ti So do. Koyne mo Oze mana yee ka jiiri kul alkaasoo bana Asiri kokoyoo se. Asiri kokoyoo na Oze dii kʼa haw kʼa daŋ kasa.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Woo banda ga, Asiri kokoyoo na gandaa kul dii, a too Samari jine, a nʼa wanga kʼa daŋ game jiiri hinza.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Oze laamaa jiiri yaggantoo ra, Asiri kokoyoo na Samari dii, ka Izirayel borey dii ka koy nda ey Asiri gandaa ra. A nʼi gorandi Haala koyraa ra, nda Habor isaa miɲoo ga kaŋ goo Gozaŋ laamaa ra, nda Med gandaa koyrawey ra.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Hayey wey duu Izirayel borey, zama i nka zunubu tee Abadantaa se kaŋ ti ngi Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra, kʼi kaa Misira kokoyoo Firawuuna kaboo ra. I na koy tanayaŋ gana.
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 Gandawey borey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray kʼi kaa Izirayel borey jine, gandawey din alaadawey no i hanga ey nda alaadawey kaŋ Izirayel kokoyey nʼi gorandi.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Izirayel borey na hayayaŋ tee Abadantaa, ngi Koyoo ga tuguyan ra kaŋyaŋ si hima ka teendi. I na tooru ganadooyaŋ cin ngi koyrawey kul ra, kʼa dii za soorohugu kukey kaŋ ra i ga kay ka lakkal hala koyrawey kaŋ kuubandi nda cete.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 I na tondiyaŋ nda Ašera bundu tooruyaŋ kayandi kʼi gana hondu kuku kul boŋ nda tuuri firzi kul cire.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 I na dugu dullandi tooru ganadogey kul ra sanda jamawey kaŋ Abadantaa nʼi dii ka koy i jine. I na haya futuyaŋ tee kaŋ na Abadantaa futandi.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 I na toorey gana ka gar kaŋ Abadantaa nka nee i se kaŋ i masʼa tee.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Abadantaa na annabey kul nda gunandikey kul ka kašeta Izirayel nda Žuda borey ga ka nee i se: «Wa bere ka hun war fondo laalawey bande, war mʼay yaamarey nda ay hantumey dii ka dira ašariyaa kul bande kaŋ ay nʼa noo war hayragey se, kaŋ ay nʼa noo ay tamey kaŋ ti annabey se i mʼa har war se.»
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Amma i mana haŋajer. I boŋšenday sanda ngi hayragey kaŋ mana naanay Abadantaa, ngi Koyoo.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 I na nga hantumey fur, i na amaanaa kaŋ a nʼa daŋ nga nda ngi hayragey game dunbu. Hoyrawey kaŋ a nʼi daŋ i se, i manʼi dii. I hanga koyyaŋ kaŋ manʼti kala yaada, de mo ngi hundey tee yaada. I hanga gandawey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere bande, ka gar Abadantaa nee kaŋ i masi hanga i bande.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 I na Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey kul naŋ. I na guuru mennandi kʼa tee tooru yagaw hinka, i na Ašera bundu tooru kayandi, i ga sujudu beenaa hayey kul kaŋ ti waynaa, nda handoo, nda handarawey se, i na tooroo kaŋ se i ga nee Bal gana.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 I na ngi izʼarey nda ngi ize woyey ton nuune ra kʼi tee sargari, i na ngi boŋ noo gunandiyan se, i na ngi boŋ noo kotte se, i na ngi boŋ noo goy futu teeyan se Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Woo se Abadantaa hanse ka futu Izirayel ga, a nʼi moorandi nga. Žuda alkabiilaa hinne ka cindi.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Amma Žuda borey mo mana Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey dii. I mana hanga kala Izirayel borey alaadawey.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Woo maaganda se Abadantaa na Izirayel dumoo kul fur, a nʼi kaynandi kʼi daŋ komakawyaŋ kabey ra hala nongu kaŋ ra a nʼi gaaray kʼi moorandi nga.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Waatoo kaŋ a na Izirayel borey dunbu kʼi kaa Dawda hugoo borey ra, Izirayel borey na Nebat izʼaroo, Žeroboham tee kokoy, ka gar Žeroboham na Izirayel moorandi Abadantaa kʼa kaŋandi zunubu beeri ra.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Zunubey kul kaŋ Žeroboham nʼi tee, Izirayel borey na ngi cine tee, i mana fay nda ey
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 hala nongu kaŋ ra Abadantaa na Izirayel moorandi nga, sanda takaa kaŋ nda a nʼa har nda nga tam annabey kul miɲey. Abadantaa na Izirayel moorandi nga laboo, a nʼi dii ka koy Asiri gandaa ra kaŋ ra i cindi hala hõ.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Asiri kokoyoo daŋ ka kate Babiloŋ koyraa boroyaŋ, nda Kuta koyraa boroyaŋ, nda Awa koyraa boroyaŋ, nda Hamat koyraa boroyaŋ, nda Sefarbayim koyraa boroyaŋ. A nʼi gorandi Samari gandaa koyrawey ra Izirayel borey dogey ra kaŋ diyandi ka koy. I na Samari gandaa tee ngi mayray, i goro nga koyrawey ra.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Waatoo kaŋ i šintin ka goro nongey din ra, i si hunbur Abadantaa. Woo se Abadantaa na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋyaŋ wiiya i ra.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 I nee Asiri kokoyoo se: «Gandawey borey kaŋ nʼnʼi zaa kate kʼi gorandi Samari koyrawey ra si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay. A na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋ nʼi wii, zama i si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay.»
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Asiri kokoyoo na yaamaroo woo noo ka nee: «Wa sargari juwalkey kaŋ war nʼi dii ka koy no din affoo sanba no din a ma koy goro no din kʼi cawandi gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi.»
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Sargari juwalkey kaŋ i nʼi dii ka fatta Samari, ngi affoo kaa ka goro Betel koyraa ra kʼi cawandi takaa kaŋ nda boro ga hima ka hunbur Abadantaa.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Amma dumi foo kul borey ga ngi boŋ koyey tee. I nʼi daŋ ngi tooru ganadogey hugey ra kaŋ Samari borey nʼi cin. Dumi foo kul borey na woo tee koyrawey ra kaŋ ra i ga goro.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Babiloŋ koyraa borey na Sukot-Benot tooru assuuraa tee, Kuta koyraa borey na Nergal tooru assuuraa tee, Hamat koyraa borey na Ašima tooru assuuraa tee,
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 Awit koyraa borey na Nibhaz tooru assuuraa nda Tartak tooru assuuraa tee, Sefarbayim koyraa borey ga ngi izʼarey warra nuune ra kʼi tee sargari Adramelek nda Anamelek se kaŋyaŋ ti Sefarbayim koyey.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 Woo kul, borey wey kul ga hunbur Abadantaa mo, i na boro dumi kul ngi ra tee sargari juwalkaw tooru ganadogey se kaŋ ga sargari kaa i se tooru ganadogey hugey ra.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Woo ra i ga hunbur Abadantaa, amma i ga ngi boŋ koyey mo gana, ka sawa nda gandawey kaŋ ra i nʼi dii ka koy alaadawey.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Hala hõ i goo alaada žeeney bande. I si hunbur Abadantaa nda cimi. I si ngi hantumey, nda ngi hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyaa, nda yaamaroo dii kaŋ Abadantaa nʼi daŋ Yakuba hayroo se, boraa kaŋ a na maaɲoo daŋ Izirayel.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 Abadantaa nka amaana daŋ nga nda ey game, a nʼi noo yaamaroo woo ka nee: «War masi hunbur koy tana, war masi sujudu i jine, war masʼi gana, war masi sargari kaa i se.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Amma agay, Abadantaa no war ma hunbur agay, agay kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra nda ay hini beeroo nda kabe albarkante. Ay jine no war ma sujudu, agay se war ma sargariyaŋ kaa.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 War ma gaabandi kʼay hantumey, nda ay hantumey kaŋ kayandi, nda agay ašariyaa, nda yaamaroo kaŋ ay nʼi hantum war se ka dira waati kul, war masi hunbur koy tanayaŋ.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 War masi dirɲa amaanaa kaŋ ay nʼa daŋ agay nda war game, war masi hunbur koy tanayaŋ.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Amma agay, Abadantaa, war Koyoo no war ma hunbur a, agay no ma war kaa war iberey kul kabey ra.»
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Amma i mana haŋajer, i cindi i ga hanga ngi alaada žeeney bande.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Gandawey wey ga hunbur Abadantaa, woo kul, i ga ngi tooru assuurawey gana. Ngi izey nda ngi izey izey mo hala hõ ga takaa follokaa tee kaŋ ngi hayragey nʼa tee.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.