2 Reis 17

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Žuda gandaa kokoyoo Akaz laamaa jiiri woy cindi hinkantoo (12to) ra, Ela izʼaroo Oze tee Izirayel se kokoy, a si goro kala Samari koyraa ra. A laama jiiri yagga.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, amma a mana too Izirayel kokoyey kaŋ kaa a jine.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Asiri kokoyoo kaŋ ti Salmanasar koy Oze tangam, Oze huru nga hinoo cire, a ga alkaasi bana a se.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias ficou sendo servo dele e dava-lhe presentes.
4 Amma Asiri kokoyoo kaa ka dii kaŋ Oze mmʼa hawandifutay nga ga. Oze nka dontokawyaŋ sanba Misira kokoyoo kaŋ ti So do. Koyne mo Oze mana yee ka jiiri kul alkaasoo bana Asiri kokoyoo se. Asiri kokoyoo na Oze dii kʼa haw kʼa daŋ kasa.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oseias conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava presentes ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então, o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Woo banda ga, Asiri kokoyoo na gandaa kul dii, a too Samari jine, a nʼa wanga kʼa daŋ game jiiri hinza.
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 Oze laamaa jiiri yaggantoo ra, Asiri kokoyoo na Samari dii, ka Izirayel borey dii ka koy nda ey Asiri gandaa ra. A nʼi gorandi Haala koyraa ra, nda Habor isaa miɲoo ga kaŋ goo Gozaŋ laamaa ra, nda Med gandaa koyrawey ra.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e transportou a Israel para a Assíria, e fê-los habitar em Hala e em Habor, junto ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Hayey wey duu Izirayel borey, zama i nka zunubu tee Abadantaa se kaŋ ti ngi Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra, kʼi kaa Misira kokoyoo Firawuuna kaboo ra. I na koy tanayaŋ gana.
7 E sucedeu assim por os filhos de Israel pecarem contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 Gandawey borey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray kʼi kaa Izirayel borey jine, gandawey din alaadawey no i hanga ey nda alaadawey kaŋ Izirayel kokoyey nʼi gorandi.
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel e nos costumes dos reis de Israel.
9 Izirayel borey na hayayaŋ tee Abadantaa, ngi Koyoo ga tuguyan ra kaŋyaŋ si hima ka teendi. I na tooru ganadooyaŋ cin ngi koyrawey kul ra, kʼa dii za soorohugu kukey kaŋ ra i ga kay ka lakkal hala koyrawey kaŋ kuubandi nda cete.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor , seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
10 I na tondiyaŋ nda Ašera bundu tooruyaŋ kayandi kʼi gana hondu kuku kul boŋ nda tuuri firzi kul cire.
10 E levantaram estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
11 I na dugu dullandi tooru ganadogey kul ra sanda jamawey kaŋ Abadantaa nʼi dii ka koy i jine. I na haya futuyaŋ tee kaŋ na Abadantaa futandi.
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor transportara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor .
12 I na toorey gana ka gar kaŋ Abadantaa nka nee i se kaŋ i masʼa tee.
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Abadantaa na annabey kul nda gunandikey kul ka kašeta Izirayel nda Žuda borey ga ka nee i se: «Wa bere ka hun war fondo laalawey bande, war mʼay yaamarey nda ay hantumey dii ka dira ašariyaa kul bande kaŋ ay nʼa noo war hayragey se, kaŋ ay nʼa noo ay tamey kaŋ ti annabey se i mʼa har war se.»
13 E o Senhor protestou a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a Lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Amma i mana haŋajer. I boŋšenday sanda ngi hayragey kaŋ mana naanay Abadantaa, ngi Koyoo.
14 Porém não deram ouvidos; antes, endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 I na nga hantumey fur, i na amaanaa kaŋ a nʼa daŋ nga nda ngi hayragey game dunbu. Hoyrawey kaŋ a nʼi daŋ i se, i manʼi dii. I hanga koyyaŋ kaŋ manʼti kala yaada, de mo ngi hundey tee yaada. I hanga gandawey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere bande, ka gar Abadantaa nee kaŋ i masi hanga i bande.
15 E rejeitaram os estatutos e o concerto que fizera com seus pais, como também os testemunhos com que protestara contra eles; e andaram após a vaidade e ficaram vãos, como também após as nações que estavam em roda deles, das quais o Senhor lhes tinha dito que não fizessem como elas.
16 I na Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey kul naŋ. I na guuru mennandi kʼa tee tooru yagaw hinka, i na Ašera bundu tooru kayandi, i ga sujudu beenaa hayey kul kaŋ ti waynaa, nda handoo, nda handarawey se, i na tooroo kaŋ se i ga nee Bal gana.
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e se prostraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 I na ngi izʼarey nda ngi ize woyey ton nuune ra kʼi tee sargari, i na ngi boŋ noo gunandiyan se, i na ngi boŋ noo kotte se, i na ngi boŋ noo goy futu teeyan se Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mal aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Woo se Abadantaa hanse ka futu Izirayel ga, a nʼi moorandi nga. Žuda alkabiilaa hinne ka cindi.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Amma Žuda borey mo mana Abadantaa, ngi Koyoo yaamarey dii. I mana hanga kala Izirayel borey alaadawey.
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos estatutos que Israel fizera.
20 Woo maaganda se Abadantaa na Izirayel dumoo kul fur, a nʼi kaynandi kʼi daŋ komakawyaŋ kabey ra hala nongu kaŋ ra a nʼi gaaray kʼi moorandi nga.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda semente de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os tirou de diante da sua presença.
21 Waatoo kaŋ a na Izirayel borey dunbu kʼi kaa Dawda hugoo borey ra, Izirayel borey na Nebat izʼaroo, Žeroboham tee kokoy, ka gar Žeroboham na Izirayel moorandi Abadantaa kʼa kaŋandi zunubu beeri ra.
21 Porque, depois que o Senhor rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e os fez pecar um grande pecado.
22 Zunubey kul kaŋ Žeroboham nʼi tee, Izirayel borey na ngi cine tee, i mana fay nda ey
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles.
23 hala nongu kaŋ ra Abadantaa na Izirayel moorandi nga, sanda takaa kaŋ nda a nʼa har nda nga tam annabey kul miɲey. Abadantaa na Izirayel moorandi nga laboo, a nʼi dii ka koy Asiri gandaa ra kaŋ ra i cindi hala hõ.
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra à Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 Asiri kokoyoo daŋ ka kate Babiloŋ koyraa boroyaŋ, nda Kuta koyraa boroyaŋ, nda Awa koyraa boroyaŋ, nda Hamat koyraa boroyaŋ, nda Sefarbayim koyraa boroyaŋ. A nʼi gorandi Samari gandaa koyrawey ra Izirayel borey dogey ra kaŋ diyandi ka koy. I na Samari gandaa tee ngi mayray, i goro nga koyrawey ra.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babel, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e tomaram a Samaria em herança e habitaram nas suas cidades.
25 Waatoo kaŋ i šintin ka goro nongey din ra, i si hunbur Abadantaa. Woo se Abadantaa na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋyaŋ wiiya i ra.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor ; e mandou o Senhor entre eles leões, que mataram a alguns deles.
26 I nee Asiri kokoyoo se: «Gandawey borey kaŋ nʼnʼi zaa kate kʼi gorandi Samari koyrawey ra si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay. A na ganjihaylayaŋ sanba i ga kaŋ nʼi wii, zama i si gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi bay.»
26 Pelo que falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabe o costume do Deus da terra; pelo que ele mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Asiri kokoyoo na yaamaroo woo noo ka nee: «Wa sargari juwalkey kaŋ war nʼi dii ka koy no din affoo sanba no din a ma koy goro no din kʼi cawandi gandaa koyoo hantumey kaŋ kayandi.»
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; que ele vá, e habite lá, e lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Sargari juwalkey kaŋ i nʼi dii ka fatta Samari, ngi affoo kaa ka goro Betel koyraa ra kʼi cawandi takaa kaŋ nda boro ga hima ka hunbur Abadantaa.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor .
29 Amma dumi foo kul borey ga ngi boŋ koyey tee. I nʼi daŋ ngi tooru ganadogey hugey ra kaŋ Samari borey nʼi cin. Dumi foo kul borey na woo tee koyrawey ra kaŋ ra i ga goro.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas suas cidades, nas quais habitavam.
30 Babiloŋ koyraa borey na Sukot-Benot tooru assuuraa tee, Kuta koyraa borey na Nergal tooru assuuraa tee, Hamat koyraa borey na Ašima tooru assuuraa tee,
30 E os de Babel fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima;
31 Awit koyraa borey na Nibhaz tooru assuuraa nda Tartak tooru assuuraa tee, Sefarbayim koyraa borey ga ngi izʼarey warra nuune ra kʼi tee sargari Adramelek nda Anamelek se kaŋyaŋ ti Sefarbayim koyey.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Woo kul, borey wey kul ga hunbur Abadantaa mo, i na boro dumi kul ngi ra tee sargari juwalkaw tooru ganadogey se kaŋ ga sargari kaa i se tooru ganadogey hugey ra.
32 Assim temiam ao Senhor e dos mais humildes se fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Woo ra i ga hunbur Abadantaa, amma i ga ngi boŋ koyey mo gana, ka sawa nda gandawey kaŋ ra i nʼi dii ka koy alaadawey.
33 Assim, ao Senhor temiam e também a seus deuses serviam, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Hala hõ i goo alaada žeeney bande. I si hunbur Abadantaa nda cimi. I si ngi hantumey, nda ngi hantumey kaŋ kayandi, nda ašariyaa, nda yaamaroo dii kaŋ Abadantaa nʼi daŋ Yakuba hayroo se, boraa kaŋ a na maaɲoo daŋ Izirayel.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor , nem fazem segundo os seus estatutos, e segundo as suas ordenanças e segundo a lei, e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Abadantaa nka amaana daŋ nga nda ey game, a nʼi noo yaamaroo woo ka nee: «War masi hunbur koy tana, war masi sujudu i jine, war masʼi gana, war masi sargari kaa i se.
35 Contudo, o Senhor tinha feito um concerto com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 Amma agay, Abadantaa no war ma hunbur agay, agay kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra nda ay hini beeroo nda kabe albarkante. Ay jine no war ma sujudu, agay se war ma sargariyaŋ kaa.
36 Mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis, e a ele sacrificareis.
37 War ma gaabandi kʼay hantumey, nda ay hantumey kaŋ kayandi, nda agay ašariyaa, nda yaamaroo kaŋ ay nʼi hantum war se ka dira waati kul, war masi hunbur koy tanayaŋ.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento que vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 War masi dirɲa amaanaa kaŋ ay nʼa daŋ agay nda war game, war masi hunbur koy tanayaŋ.
38 E do concerto que fiz convosco vos não esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 Amma agay, Abadantaa, war Koyoo no war ma hunbur a, agay no ma war kaa war iberey kul kabey ra.»
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Amma i mana haŋajer, i cindi i ga hanga ngi alaada žeeney bande.
40 Porém eles não ouviram; antes, fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 Gandawey wey ga hunbur Abadantaa, woo kul, i ga ngi tooru assuurawey gana. Ngi izey nda ngi izey izey mo hala hõ ga takaa follokaa tee kaŋ ngi hayragey nʼa tee.
41 Assim, estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.