2 Crônicas 8

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiiri waranka (20) no Sulaymaana nʼa tee ka Abadantaa hugoo nda nga boŋ hugoo cinayanoo benandi.
1 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu próprio palácio.
2 A na koyrawey cin koyne kaŋ Hiram nʼi noo a se, a na Izirayel boroyaŋ gorandi i ra.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão, rei de Tiro, lhe tinha dado e mandou israelitas morarem nelas.
3 Woo banda ga, Sulaymaana koy Hamat-Soba koyraa tangam ka hin a.
3 Depois Salomão atacou e conquistou a cidade de Hamate-Zoba.
4 A na Tadmor cin koyne kaŋ goo saajoo ra, nga nda koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji kaŋ a nʼi cin Hamat.
4 Reconstruiu a cidade de Tadmor, no deserto, e todas as cidades da região de Hamate onde ele guardava os mantimentos.
5 A na Bet-Horoŋ kaŋ goo beene nda Bet-Horoŋ kaŋ goo ganda cin koyne, koyra gaabanteyaŋ no kaŋ kuubandi nda cete, ganbuyaŋ kaŋ ga kufalandi goo i ga.
5 Reconstruiu também a Bete-Horom-de-Cima e a Bete-Horom-de-Baixo, que eram cidades protegidas por muralhas e por portões com trancas,
6 A na Balat mo cin koyne, nda nga koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji, nda koyrawey kul kaŋ ra nga bari torkawey nda nga baryey goo. Cinari kul kaŋ a ga baa nga mʼa tee, a nʼi kul tee Žerizalem, nda Libaŋ, nda gandaa kul kaŋ goo nga hinoo cire.
6 a cidade de Baalate, todas as cidades onde ele guardava os seus mantimentos e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Além disso, Salomão construiu tudo mais que quis em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Tudo o que Salomão construiu foi feito com trabalho forçado. Para isso ele usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados, estavam heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam como escravos até hoje .
7 Dumiyaŋ cindi gandaa ra kaŋ ti Heti borey, nda Amor borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey, i manʼti Izirayel gandaa boro.
7 — ausente —
8 Dumey wey hayroo ra, boroyaŋ ka cindi gandaa ra, wey kaŋ Izirayel borey manʼi halaci. Wey din no Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goyyan ra, i cindi woo da ra hala hõ.
8 — ausente —
9 Amma Sulaymaana mana Izirayel boro kul tee tam nga goyoo se. A nʼi tee wongu-ize, a na affooyaŋ tee nga wongu-izey jineborey, ka affooyaŋ tee nga bari torkawey jineborey, ka affooyaŋ tee nga baryey jineborey.
9 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
10 Kokoyoo Sulaymaana goykaw jineborey hinnaa ti zangu hinka nda woyguu (250), ngi no ma jamaa hawgay.
10 Havia duzentos e cinquenta oficiais que estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
11 Haya kaŋ ti Firawuuna ize woyoo, Sulaymaana nʼa kaa Dawda koyraa ra kʼa ka koy hugoo kaŋ a nʼa cin a se ra, zama a nka nee: «Ay wande si hima ka goro Izirayel kokoyoo Dawda hugoo ra, zama nongey kaŋ ra Abadantaa sundukoo goo nka yeetandi jere ga Irkoy se.»
11 Salomão trouxe a sua esposa egípcia, a filha do rei do Egito, da Cidade de Davi para o palácio que ele, Salomão, havia construído para ela. Ele disse: — Ela não pode morar no palácio de Davi, o rei de Israel, pois qualquer lugar em que esteve a
12 Waatoo din Sulaymaana na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa se Abadantaa sargari tonadogoo ga, woo kaŋ a nʼa cin šiifaa se jine.
12 Salomão ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados no altar que ele havia construído para o Senhor em frente do Templo.
13 A ga sargarey kaa ka sawa nda zaari kul yaamaroo, ka sawa nda Musa yaamaroo hunanzamzaarey here, handu kayyaney se, nda jiiroo jingar hinzaa ra kaŋ ti: Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo, nda Jirbiiyyewey jingaroo, nda Tendewey jingaroo.
13 Ele ofereceu os sacrifícios de acordo com o que o mandamento de Moisés ordenava fazer nos dias santos, isto é, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas três festas anuais, que eram a Festa dos Pães sem Fermento , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas .
14 Ka sawa nda ašariyaa kaŋ nga baabaa Dawda nʼa gorandi, a na sargari juwalkey kondawey daŋ ngi goyey ra, a na Lewi borey daŋ ngi goyey ra ka Irkoy saabu ka huru sargari juwalkey jine zaari kul goyoo ra, nda mo hugu mee lakkalkey kaŋ i nʼi daŋ hugu mee foo kul ga ka sawa nga kondaa. Zama woo ti Irkoy boraa Dawda yaamaroo.
14 De acordo com a orientação dada por Davi, o seu pai, Salomão organizou os sacerdotes em grupos para fazerem o trabalho e também os levitas , que cantavam louvores a Deus e ajudavam os sacerdotes no trabalho de todos os dias. Também organizou os guardas em grupos, para os vários portões do Templo, tudo de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Sargari juwalkey nda Lewi borey mana hibi yaamarey kaŋ kokoyoo Dawda nʼi noo i se, ba haya kaŋ ti alman jisidogey.
15 Os sacerdotes e os levitas obedeceram rigorosamente às ordens de Davi a respeito de todos os seus deveres e também a respeito da sala do tesouro do Templo.
16 Takaa woo nda Sulaymaana na nga goyey kul tee ka ben, kʼa dii za hanoo kaŋ a na Abadantaa hugoo asaasoo tee hala nga benyanoo ga. Abadantaa hugoo tee ka ben ka boori.
16 Agora estava terminado tudo o que Salomão construiu, desde a colocação da pedra fundamental do Templo até o fim da sua construção. O Templo estava pronto.
17 Woo banda ga, Sulaymaana koy Esiyoŋ-Geber nda Elat koyrawey ra, Kakaarey teekoo miɲoo ga, Edom gandaa ra.
17 Depois Salomão foi até os portos de Eziom-Geber e Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
18 Hiram na harihiiyaŋ nda boroyaŋ kaŋ ti goniyaŋ harihii zurandiyan ra sanba Sulaymaana se. Ngi nda Sulaymaana goykey too Ofir gandaa ra, i na wura kaŋ bisa ton woy cindi guu (15) zaa no din ka koy nda ey kokoyoo Sulaymaana do.
18 O rei Hirão lhe mandou navios e marinheiros competentes, comandados pelos seus próprios oficiais. Eles navegaram junto com os homens de Salomão, foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de quinze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.