2 Crônicas 8

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiiri waranka (20) no Sulaymaana nʼa tee ka Abadantaa hugoo nda nga boŋ hugoo cinayanoo benandi.
1 E sucedeu, ao cabo de vinte anos, nos quais Salomão edificou a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 A na koyrawey cin koyne kaŋ Hiram nʼi noo a se, a na Izirayel boroyaŋ gorandi i ra.
2 que Salomão edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Woo banda ga, Sulaymaana koy Hamat-Soba koyraa tangam ka hin a.
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 A na Tadmor cin koyne kaŋ goo saajoo ra, nga nda koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji kaŋ a nʼi cin Hamat.
4 Também edificou a Tadmor no deserto e todas as cidades das munições que edificou em Hamate.
5 A na Bet-Horoŋ kaŋ goo beene nda Bet-Horoŋ kaŋ goo ganda cin koyne, koyra gaabanteyaŋ no kaŋ kuubandi nda cete, ganbuyaŋ kaŋ ga kufalandi goo i ga.
5 Edificou também a alta Bete-Horom e a baixa Bete-Horom, cidades fortes com muros, portas e ferrolhos;
6 A na Balat mo cin koyne, nda nga koyrawey kul kaŋ ra a ga jinay fanji, nda koyrawey kul kaŋ ra nga bari torkawey nda nga baryey goo. Cinari kul kaŋ a ga baa nga mʼa tee, a nʼi kul tee Žerizalem, nda Libaŋ, nda gandaa kul kaŋ goo nga hinoo cire.
6 como também a Baalate, e todas as cidades das munições, que Salomão tinha, e todas as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e tudo quanto, conforme o seu desejo, Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
7 Dumiyaŋ cindi gandaa ra kaŋ ti Heti borey, nda Amor borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey, i manʼti Izirayel gandaa boro.
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus, que não eram de Israel,
8 Dumey wey hayroo ra, boroyaŋ ka cindi gandaa ra, wey kaŋ Izirayel borey manʼi halaci. Wey din no Sulaymaana nʼi daŋ waazibi goyyan ra, i cindi woo da ra hala hõ.
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão os fez tributários, até ao dia de hoje.
9 Amma Sulaymaana mana Izirayel boro kul tee tam nga goyoo se. A nʼi tee wongu-ize, a na affooyaŋ tee nga wongu-izey jineborey, ka affooyaŋ tee nga bari torkawey jineborey, ka affooyaŋ tee nga baryey jineborey.
9 Porém dos filhos de Israel, de quem Salomão não fez servos para a sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros, e dos seus cavaleiros),
10 Kokoyoo Sulaymaana goykaw jineborey hinnaa ti zangu hinka nda woyguu (250), ngi no ma jamaa hawgay.
10 estes, pois, eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Haya kaŋ ti Firawuuna ize woyoo, Sulaymaana nʼa kaa Dawda koyraa ra kʼa ka koy hugoo kaŋ a nʼa cin a se ra, zama a nka nee: «Ay wande si hima ka goro Izirayel kokoyoo Dawda hugoo ra, zama nongey kaŋ ra Abadantaa sundukoo goo nka yeetandi jere ga Irkoy se.»
11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 Waatoo din Sulaymaana na sargari kukuranteyaŋ kaa Abadantaa se Abadantaa sargari tonadogoo ga, woo kaŋ a nʼa cin šiifaa se jine.
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar do Senhor , que tinha edificado diante do pórtico;
13 A ga sargarey kaa ka sawa nda zaari kul yaamaroo, ka sawa nda Musa yaamaroo hunanzamzaarey here, handu kayyaney se, nda jiiroo jingar hinzaa ra kaŋ ti: Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo, nda Jirbiiyyewey jingaroo, nda Tendewey jingaroo.
13 e isso segundo o dever de cada dia, oferecendo segundo o preceito de Moisés, nos sábados, e nas luas novas, a nas solenidades, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa das Tendas.
14 Ka sawa nda ašariyaa kaŋ nga baabaa Dawda nʼa gorandi, a na sargari juwalkey kondawey daŋ ngi goyey ra, a na Lewi borey daŋ ngi goyey ra ka Irkoy saabu ka huru sargari juwalkey jine zaari kul goyoo ra, nda mo hugu mee lakkalkey kaŋ i nʼi daŋ hugu mee foo kul ga ka sawa nga kondaa. Zama woo ti Irkoy boraa Dawda yaamaroo.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, ordenou as turmas dos sacerdotes nos seus ministérios, como também as dos levitas acerca dos seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, segundo o que estava ordenado para cada dia, e os porteiros pelas suas turmas a cada porta; porque tal era o mandado de Davi, homem de Deus.
15 Sargari juwalkey nda Lewi borey mana hibi yaamarey kaŋ kokoyoo Dawda nʼi noo i se, ba haya kaŋ ti alman jisidogey.
15 E não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas, em negócio nenhum, nem acerca dos tesouros.
16 Takaa woo nda Sulaymaana na nga goyey kul tee ka ben, kʼa dii za hanoo kaŋ a na Abadantaa hugoo asaasoo tee hala nga benyanoo ga. Abadantaa hugoo tee ka ben ka boori.
16 Assim se preparou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor , até se acabar; e assim se aperfeiçoou a Casa do Senhor .
17 Woo banda ga, Sulaymaana koy Esiyoŋ-Geber nda Elat koyrawey ra, Kakaarey teekoo miɲoo ga, Edom gandaa ra.
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Hiram na harihiiyaŋ nda boroyaŋ kaŋ ti goniyaŋ harihii zurandiyan ra sanba Sulaymaana se. Ngi nda Sulaymaana goykey too Ofir gandaa ra, i na wura kaŋ bisa ton woy cindi guu (15) zaa no din ka koy nda ey kokoyoo Sulaymaana do.
18 E enviou-lhe Hirão, por mão de seus servos, navios e servos práticos do mar, e foram com os servos de Salomão a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.