2 Crônicas 7

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ Sulaymaana na Irkoy ŋaaray ka ben, nuune zunbu ka hun beenaa ra ka sargari kukurantaa nda sargari tanayaŋ ton, Abadantaa daržaa na hugoo too.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 Sargari juwalkey mana hin ka huru Abadantaa hugoo ra, zama Abadantaa daržaa na Abadantaa hugoo too.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 Izirayel borey kul dii nuunaa ga zunbu nda Abadantaa daržaa hugoo boŋ. I kanjezor tondi daarantey ga, i na ndumey sinji laboo ra ka sujudu ka Abadantaa beerandi ka nee:
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 Kokoyoo Sulaymaana nda jamaa kul na sargari kaa Abadantaa se.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 Sargarey kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi kaa Abadantaa se manʼti kala haw kobsi zenber waranka cindi hinka (22.000), feejey nda hanciney cere ra mana tee kala alman boŋ zenber zangu nda zenber waranka (120.000). Takaa woo no kokoyoo nda jamaa kul nʼa tee ka Irkoy hugoo goyoo feeriyanoo tee.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 Sargari juwalkey goo ngi goydogoo ra. Lewi borey kone Abadantaa hooray jinawey goo kaŋ kokoyoo Dawda nʼi tee Abadantaa saabuyanoo se. Kalimawey ne kaŋ Dawda gʼi har waatoo kaŋ a ga hooray jinawey kar, a mma nee: «Nga kaŋ borohennataraa si ben abada.» Sargari juwalkey ga laati beeriyaŋ hẽenandi ngi tenje, Izirayel kul goo ma kay.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 Sulaymaana na batumaa gamoo kaŋ goo Abadantaa hugoo jine daŋ jere ga Abadantaa se, a na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey maaney kaa no din, zama alhan sargari tonadogoo kaŋ Sulaymaana nʼa tee si hin ka sargari kukurantey zaa, nda taasu sargarey, nda maaney.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 Alwaatoo din, Sulaymaana na Tendewey jingaroo tee jirbi iyye, nga nda Izirayel kul. Kʼa dii za Hamat koyraa miɲoo ga hala Misira gooroo do, alžama kaŋ ga hanse ka beeri kaa ka margari tee.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 Jirbi yaahantoo hane, i na margari kayante tee. I na jirbi iyye tee i ga sargari tonadogoo talfiyanoo Irkoy ga jingaroo tee, i na jirbi iyye tana tee i ga Tendewey jingaroo tee.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 Handu iyyantoo jirbi waranka cindi hinzantoo (23to) hane, Sulaymaana na jamaa kul sallama. I ga ɲaali, biney ga kan nda haya henney kaŋ Abadantaa nʼi tee Dawda, nda Sulaymaana, nda nga jamaa Izirayel se.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 Takaa woo nda Sulaymaana na Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo cin ka ben. Hayaa kul kaŋ a nʼa zaa nga binoo ra Abadantaa hugoo se nda nga boŋ hugoo se, a nʼi kul tee ka boori.
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 Woo banda ga, Abadantaa na nga boŋ bangandi Sulaymaana se cijin here, a nee a se: «Ay maa ni ŋaarayroo, ay na hugoo woo suuba hala i ma sargari kaa ya ne a ra.»
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 Nda ay na beenaa daabu ncirɲi masi yee ka kara, nda ay na ndoowey daŋ i ma gandaa hegaa ŋaa, wala ay na sorfa sanba ay jamaa ga,
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 nda ay jamaa kaŋ ga ay maaɲoo ga ciya na nga boŋ yeeti ganda, i nʼay ŋaaray, i na agay ndumoo ceeci, nda i yee ngi teegoy futawey se banda, agay, ay ga maa i se za beenaa kaŋ ra ay goo, ay ga ngi zunuboo yaafa, ay ga ngi gandaa noo baani.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 Hõ banda ga, ay moɲey ga feera, ay ga haŋajer ŋaarayroo se kaŋ teendi ne ra.
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 Sohõ ay na hugoo woo suuba, kʼa daŋ jere ga hala ay maaɲoo ma bara a ga hala abada, waati kul ay gʼa lakkal, ay binoo goo a se.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 Ni, nda ni dira ay jine sanda takaa kaŋ nda ni baabaa Dawda dira ay jine ka hayaa tee nda takaa hunday kaŋ nda ay na ni yaamar, nda nʼnʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii,
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 ay ga ni kokoytaraa tabatandi ka sawa nda woo kaŋ goo agay nda ni baabaa Dawda game waatoo kaŋ ay nee: «Nʼsi jaŋ ni hayroo ra boro kaŋ ga Izirayel borey juwal.»
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 Amma nda war mooru ay ga, war nʼay hantumey nda ay yaamarey naŋ kaŋ ay nʼi daŋ war jine, nda war koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i se,
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 ay ga war dogu ka war kaa ay laboo ga kaŋ ay nʼa noo war se, hugoo woo kaŋ ay nʼa daŋ jere ga kʼa kayandi ay maaɲoo se, ay ga wanji a, a ga tee yaasayhaya nda haarayhaya dumey kul game.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 Hugu daržantaa woo kayriroo, boro kul kaŋ kaa ka bisa a jere, boraa gʼa guna nda kayfi ka nee: «Macin se Abadantaa na takaa woo tee gandaa woo nda hugoo woo se?»
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 Borey ga zaabi ka nee: «I nka banda bere Abadantaa se, ngi baabey Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra. I koy hanga koy tanayaŋ ka sujudu i se kʼi gana. Woo se a kate i ga bonaa woo kul.»
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.