2 Crônicas 7
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Waatoo kaŋ Sulaymaana na Irkoy ŋaaray ka ben, nuune zunbu ka hun beenaa ra ka sargari kukurantaa nda sargari tanayaŋ ton, Abadantaa daržaa na hugoo too.
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Sargari juwalkey mana hin ka huru Abadantaa hugoo ra, zama Abadantaa daržaa na Abadantaa hugoo too.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a sua casa.
3 Izirayel borey kul dii nuunaa ga zunbu nda Abadantaa daržaa hugoo boŋ. I kanjezor tondi daarantey ga, i na ndumey sinji laboo ra ka sujudu ka Abadantaa beerandi ka nee:
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, prostraram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, adoraram ao Senhor e lhe deram graças, dizendo: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Kokoyoo Sulaymaana nda jamaa kul na sargari kaa Abadantaa se.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
5 Sargarey kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi kaa Abadantaa se manʼti kala haw kobsi zenber waranka cindi hinka (22.000), feejey nda hanciney cere ra mana tee kala alman boŋ zenber zangu nda zenber waranka (120.000). Takaa woo no kokoyoo nda jamaa kul nʼa tee ka Irkoy hugoo goyoo feeriyanoo tee.
5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 Sargari juwalkey goo ngi goydogoo ra. Lewi borey kone Abadantaa hooray jinawey goo kaŋ kokoyoo Dawda nʼi tee Abadantaa saabuyanoo se. Kalimawey ne kaŋ Dawda gʼi har waatoo kaŋ a ga hooray jinawey kar, a mma nee: «Nga kaŋ borohennataraa si ben abada.» Sargari juwalkey ga laati beeriyaŋ hẽenandi ngi tenje, Izirayel kul goo ma kay.
6 Os sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito para dar graças ao Senhor {porque a sua benignidade dura para sempre}, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé.
7 Sulaymaana na batumaa gamoo kaŋ goo Abadantaa hugoo jine daŋ jere ga Abadantaa se, a na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey maaney kaa no din, zama alhan sargari tonadogoo kaŋ Sulaymaana nʼa tee si hin ka sargari kukurantey zaa, nda taasu sargarey, nda maaney.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura.
8 Alwaatoo din, Sulaymaana na Tendewey jingaroo tee jirbi iyye, nga nda Izirayel kul. Kʼa dii za Hamat koyraa miɲoo ga hala Misira gooroo do, alžama kaŋ ga hanse ka beeri kaa ka margari tee.
8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito.
9 Jirbi yaahantoo hane, i na margari kayante tee. I na jirbi iyye tee i ga sargari tonadogoo talfiyanoo Irkoy ga jingaroo tee, i na jirbi iyye tana tee i ga Tendewey jingaroo tee.
9 E no oitavo dia celebraram uma assembléia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
10 Handu iyyantoo jirbi waranka cindi hinzantoo (23to) hane, Sulaymaana na jamaa kul sallama. I ga ɲaali, biney ga kan nda haya henney kaŋ Abadantaa nʼi tee Dawda, nda Sulaymaana, nda nga jamaa Izirayel se.
10 E, no vigésimo terceiro dia do sétimo, mês, ele despediu o povo para as suas tendas, alegre e de bom ânimo pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Takaa woo nda Sulaymaana na Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo cin ka ben. Hayaa kul kaŋ a nʼa zaa nga binoo ra Abadantaa hugoo se nda nga boŋ hugoo se, a nʼi kul tee ka boori.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentara fazer na casa do Senhor e na sua própria casa, ele o realizou com êxito.
12 Woo banda ga, Abadantaa na nga boŋ bangandi Sulaymaana se cijin here, a nee a se: «Ay maa ni ŋaarayroo, ay na hugoo woo suuba hala i ma sargari kaa ya ne a ra.»
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e lhe disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Nda ay na beenaa daabu ncirɲi masi yee ka kara, nda ay na ndoowey daŋ i ma gandaa hegaa ŋaa, wala ay na sorfa sanba ay jamaa ga,
13 Se eu cerrar o céu de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 nda ay jamaa kaŋ ga ay maaɲoo ga ciya na nga boŋ yeeti ganda, i nʼay ŋaaray, i na agay ndumoo ceeci, nda i yee ngi teegoy futawey se banda, agay, ay ga maa i se za beenaa kaŋ ra ay goo, ay ga ngi zunuboo yaafa, ay ga ngi gandaa noo baani.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Hõ banda ga, ay moɲey ga feera, ay ga haŋajer ŋaarayroo se kaŋ teendi ne ra.
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 Sohõ ay na hugoo woo suuba, kʼa daŋ jere ga hala ay maaɲoo ma bara a ga hala abada, waati kul ay gʼa lakkal, ay binoo goo a se.
16 Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.
17 Ni, nda ni dira ay jine sanda takaa kaŋ nda ni baabaa Dawda dira ay jine ka hayaa tee nda takaa hunday kaŋ nda ay na ni yaamar, nda nʼnʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
18 ay ga ni kokoytaraa tabatandi ka sawa nda woo kaŋ goo agay nda ni baabaa Dawda game waatoo kaŋ ay nee: «Nʼsi jaŋ ni hayroo ra boro kaŋ ga Izirayel borey juwal.»
18 então confirmarei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que governe em Israel.
19 Amma nda war mooru ay ga, war nʼay hantumey nda ay yaamarey naŋ kaŋ ay nʼi daŋ war jine, nda war koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i se,
19 Mas se vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 ay ga war dogu ka war kaa ay laboo ga kaŋ ay nʼa noo war se, hugoo woo kaŋ ay nʼa daŋ jere ga kʼa kayandi ay maaɲoo se, ay ga wanji a, a ga tee yaasayhaya nda haarayhaya dumey kul game.
20 então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Hugu daržantaa woo kayriroo, boro kul kaŋ kaa ka bisa a jere, boraa gʼa guna nda kayfi ka nee: «Macin se Abadantaa na takaa woo tee gandaa woo nda hugoo woo se?»
21 E desta casa, que é tão exaltada, se espantará qualquer que por ela passar, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa.
22 Borey ga zaabi ka nee: «I nka banda bere Abadantaa se, ngi baabey Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra. I koy hanga koy tanayaŋ ka sujudu i se kʼi gana. Woo se a kate i ga bonaa woo kul.»
22 E lhe responderão: Porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram e os serviram; por isso trouxe sobre eles todo este mal
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.