2 Crônicas 7

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waatoo kaŋ Sulaymaana na Irkoy ŋaaray ka ben, nuune zunbu ka hun beenaa ra ka sargari kukurantaa nda sargari tanayaŋ ton, Abadantaa daržaa na hugoo too.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Sargari juwalkey mana hin ka huru Abadantaa hugoo ra, zama Abadantaa daržaa na Abadantaa hugoo too.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Izirayel borey kul dii nuunaa ga zunbu nda Abadantaa daržaa hugoo boŋ. I kanjezor tondi daarantey ga, i na ndumey sinji laboo ra ka sujudu ka Abadantaa beerandi ka nee:
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Kokoyoo Sulaymaana nda jamaa kul na sargari kaa Abadantaa se.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Sargarey kaŋ kokoyoo Sulaymaana nʼi kaa Abadantaa se manʼti kala haw kobsi zenber waranka cindi hinka (22.000), feejey nda hanciney cere ra mana tee kala alman boŋ zenber zangu nda zenber waranka (120.000). Takaa woo no kokoyoo nda jamaa kul nʼa tee ka Irkoy hugoo goyoo feeriyanoo tee.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 Sargari juwalkey goo ngi goydogoo ra. Lewi borey kone Abadantaa hooray jinawey goo kaŋ kokoyoo Dawda nʼi tee Abadantaa saabuyanoo se. Kalimawey ne kaŋ Dawda gʼi har waatoo kaŋ a ga hooray jinawey kar, a mma nee: «Nga kaŋ borohennataraa si ben abada.» Sargari juwalkey ga laati beeriyaŋ hẽenandi ngi tenje, Izirayel kul goo ma kay.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Sulaymaana na batumaa gamoo kaŋ goo Abadantaa hugoo jine daŋ jere ga Abadantaa se, a na sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey maaney kaa no din, zama alhan sargari tonadogoo kaŋ Sulaymaana nʼa tee si hin ka sargari kukurantey zaa, nda taasu sargarey, nda maaney.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 Alwaatoo din, Sulaymaana na Tendewey jingaroo tee jirbi iyye, nga nda Izirayel kul. Kʼa dii za Hamat koyraa miɲoo ga hala Misira gooroo do, alžama kaŋ ga hanse ka beeri kaa ka margari tee.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 Jirbi yaahantoo hane, i na margari kayante tee. I na jirbi iyye tee i ga sargari tonadogoo talfiyanoo Irkoy ga jingaroo tee, i na jirbi iyye tana tee i ga Tendewey jingaroo tee.
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 Handu iyyantoo jirbi waranka cindi hinzantoo (23to) hane, Sulaymaana na jamaa kul sallama. I ga ɲaali, biney ga kan nda haya henney kaŋ Abadantaa nʼi tee Dawda, nda Sulaymaana, nda nga jamaa Izirayel se.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Takaa woo nda Sulaymaana na Abadantaa hugoo nda kokoyoo hugoo cin ka ben. Hayaa kul kaŋ a nʼa zaa nga binoo ra Abadantaa hugoo se nda nga boŋ hugoo se, a nʼi kul tee ka boori.
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 Woo banda ga, Abadantaa na nga boŋ bangandi Sulaymaana se cijin here, a nee a se: «Ay maa ni ŋaarayroo, ay na hugoo woo suuba hala i ma sargari kaa ya ne a ra.»
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Nda ay na beenaa daabu ncirɲi masi yee ka kara, nda ay na ndoowey daŋ i ma gandaa hegaa ŋaa, wala ay na sorfa sanba ay jamaa ga,
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 nda ay jamaa kaŋ ga ay maaɲoo ga ciya na nga boŋ yeeti ganda, i nʼay ŋaaray, i na agay ndumoo ceeci, nda i yee ngi teegoy futawey se banda, agay, ay ga maa i se za beenaa kaŋ ra ay goo, ay ga ngi zunuboo yaafa, ay ga ngi gandaa noo baani.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Hõ banda ga, ay moɲey ga feera, ay ga haŋajer ŋaarayroo se kaŋ teendi ne ra.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Sohõ ay na hugoo woo suuba, kʼa daŋ jere ga hala ay maaɲoo ma bara a ga hala abada, waati kul ay gʼa lakkal, ay binoo goo a se.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 Ni, nda ni dira ay jine sanda takaa kaŋ nda ni baabaa Dawda dira ay jine ka hayaa tee nda takaa hunday kaŋ nda ay na ni yaamar, nda nʼnʼay hantumey nda ay hantumey kaŋ kayandi dii,
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 ay ga ni kokoytaraa tabatandi ka sawa nda woo kaŋ goo agay nda ni baabaa Dawda game waatoo kaŋ ay nee: «Nʼsi jaŋ ni hayroo ra boro kaŋ ga Izirayel borey juwal.»
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Amma nda war mooru ay ga, war nʼay hantumey nda ay yaamarey naŋ kaŋ ay nʼi daŋ war jine, nda war koy koy tanayaŋ gana ka sujudu i se,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 ay ga war dogu ka war kaa ay laboo ga kaŋ ay nʼa noo war se, hugoo woo kaŋ ay nʼa daŋ jere ga kʼa kayandi ay maaɲoo se, ay ga wanji a, a ga tee yaasayhaya nda haarayhaya dumey kul game.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 Hugu daržantaa woo kayriroo, boro kul kaŋ kaa ka bisa a jere, boraa gʼa guna nda kayfi ka nee: «Macin se Abadantaa na takaa woo tee gandaa woo nda hugoo woo se?»
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 Borey ga zaabi ka nee: «I nka banda bere Abadantaa se, ngi baabey Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra. I koy hanga koy tanayaŋ ka sujudu i se kʼi gana. Woo se a kate i ga bonaa woo kul.»
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.