2 Crônicas 3

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kokoyoo Sulaymaana šintin ka Abadantaa hugoo cin Žerizalem, Moriya tondi hondoo boŋ, nongoo kaŋ ra Abadantaa bangay nga baabaa Dawda se, nongoo no kaŋ Dawda nʼa hanse Žebus boraa Ornaŋ taasu kar ganganoo ra.
1 Salomão começou a construir o Templo do Senhor Deus em Jerusalém, no monte Moriá, onde Deus havia aparecido ao rei Davi, o pai de Salomão. O lugar que Davi tinha escolhido era o terreiro de malhar trigo de Araúna, o jebuseu.
2 A mana šintin ka hugoo cin kala nga laamaa jiiri taacantoo, handu hinkantoo, jirbi hinkantoo hane.
2 Salomão começou a construção no segundo mês do quarto ano do seu reinado.
3 Asaasoo kaŋ ra Sulaymaana na Irkoy hugoo cin manʼti kala: kabedaaru woydu (60) kuuyan, neešiyan žeenaa kabedaaruyanoo no, nda kabedaaru waranka (20) hayyan.
3 O Templo que Salomão construiu media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, de acordo com o padrão antigo.
4 Šiifaa kaŋ goo hugu beeroo jine goo nda kabedaaru waranka (20) kuuyan, nga nda Irkoy hugoo hayyanoo ga sawa, nga kayyanoo ti kabedaaru zangu nda waranka (120). A na gundoo daabu nda wura alhakiika.
4 A sala de entrada tinha nove metros de largura, que era a mesma largura do santuário, e a sua altura era de nove metros. Salomão revestiu de ouro puro o lado de dentro da sala.
5 A na hugu beeroo gundoo daabu nda sipres bundu, a nʼa daabu nda wura alhakiika, a na teenayɲaayaŋ nda šešeriyaŋ daŋ a ga.
5 Ele forrou de madeira de pinho o Lugar Santo , revestiu de ouro puro a madeira e fez entalhes de figuras representando palmeiras e correntes.
6 A na hugoo gundoo taalam nda tondi hay šendayaŋ. Wuragoo mana hun kala Parwayim gandaa ra.
6 Enfeitou o Templo com pedras preciosas e com ouro do país de Parvaim.
7 A na hugoo garbundey, nda miɲey, nda nga cetewey, nda nga ganbey daabu nda wura, a na almalaykayaŋ kaŋ se i ga nee šerib žeeri cetewey ga.
7 Revestiu de ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas do Templo e mandou gravar figuras de querubins nas paredes.
8 Woo banda ga, a na nongu henanantey ihenanantaa hugoo tee. Kuuroo manʼti kala kabedaaru waranka (20), nga nda hugoo hayyanoo ga sawa, nga hayyanoo mo ti kabedaaru waranka (20). A nʼa daabu nda wura alhakiika ton waranka (20).
8 A sala interna, isto é, o Lugar Santíssimo , media nove metros de comprimento por nove de largura, que era a mesma largura do Templo. Para revestir as paredes do Lugar Santíssimo foram usados mais de vinte mil quilos de ouro.
9 Wura pontey tiŋaa ti garam zangu iddu (600). A na soorohugu-izey mo daabu nda wura.
9 O ouro usado para dourar os pregos pesava mais de meio quilo. E as paredes das salas de cima também foram revestidas de ouro.
10 Nongu henanantey ihenanantaa hugoo ra, a na almalayka hinka kaŋ se i ga nee šerib kaŋ hansandi nda guuru mennante daŋ i ra, a nʼi daabu nda wura.
10 Salomão mandou fazer dois querubins de madeira, que foram folheados a ouro, e os colocou no Lugar Santíssimo. Cada querubim tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento. Os querubins estavam com as asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro. Portanto, as asas se estendiam por nove metros, de uma parede à outra.
11 Šeribey fatawey cere ra goo nda kabedaaru waranka (20) kuuyan. Šerib jinaa fataa kuuroo kaŋ ti kabedaaru guu kuuyan ga tuku hugoo cetaa ga, fataa faa kuuroo kaŋ ti kabedaaru guu kuuyan ga tuku šerib faa fataa ga.
11 — ausente —
12 Šerib hinkantoo fataa kuuroo kaŋ ti kabedaaru guu kuuyan ga tuku hugoo cetaa ga, fataa faa kuuroo kaŋ ti kabedaaru guu kuuyan ga tuku šerib jinaa fataa ga.
12 — ausente —
13 Šeribey wey fatawey ga feera, ngi kuuroo ti kabedaaru waranka (20). I mma kay ngi cewey ga, ngi ndumey goo hugoo here.
13 Os querubins estavam de pé, olhando para o Lugar Santo.
14 A na rido tee nda šukka bula, nda iciray henna, nda šilli ciray zaram, nda šukka baana. Nga banda ga, a na šeribey daŋ a ga.
14 Salomão mandou fazer uma cortina para o Lugar Santíssimo. Era tecida de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
15 A na ganji hinka tee kaŋ goo nda kabedaaru waranza cindi guu (35) kayyan Irkoy hugoo jine heroo ra, ka daabirji daŋ boŋey ga kaŋ goo nda kabedaaru guu.
15 O rei mandou fazer duas colunas, cada uma medindo quinze metros e meio de altura, e as colocou em frente do Templo. Cada coluna tinha no alto um remate de dois metros e vinte de altura.
16 A na šešeriyaŋ tee sanda wey kaŋ cindi kunehere hugoo ra, a nʼi daŋ ganjey boŋey boŋ, a na grenad-ize zangu (100) tee kaŋ a nʼi daŋ šešerey ga.
16 O alto das colunas era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas e de romãs de bronze, que eram em número de cem.
17 A na ganjey kayandi Irkoy hugoo jine, affoo goo kabe guma here, affaa kabe waawa here, kabe gumaa here wanoo a na maaɲoo daŋ Yakin (maanaa «Irkoy ga tabati»), kabe waawaa here wanoo a na maaɲoo daŋ Bowazu (maanaa «Irkoy goo nda hinay»).
17 As colunas foram postas na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.