2 Crônicas 33
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Jiiri woy cindi hinka (12) bara Manase se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woyguu cindi guu (55) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 A yee ka tooru ganadogey kayandi kaŋ nga baabaa Ezekiyas nʼi kayri, a na sargari tonadooyaŋ tee Balyaŋ se, a na Ašera bundu tooruyaŋ tee, a ga sujudu beenaa hayey kul se kʼi gana.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 A na sargari tonadoo tanayaŋ cin Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee kaŋ Žerizalem ga nga maaɲoo ga goro hala abada.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 A na sargari tonadooyaŋ cin beenaa hayey kul se Abadantaa hugoo batuma hinkaa ra.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 A na nga izey ton nuune ra kʼi tee sargari Hinom izʼaroo gooroo ra, a ga kotte, nda gunandiyan, nda cerkawtaray tee. A na boroyaŋ daŋ kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee. A koy jine ka goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 A na tooroo assuuraa daŋ Irkoy hugoo ra kaŋ ga Irkoy nee Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana se: «Hugoo woo nda Žerizalem ga kaŋ ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra, ngi ga ay gʼay maaɲoo daŋ hala abada.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Ay si yee koyne ka Izirayel moorandi kʼa kaa gandaa ra kaŋ ay nʼa kayandi war hayragey se, haya kaŋ no de ti i ma dira yaamarey kul bande kaŋ ay nʼi har i se, ka sawa nda ašariyaa, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi kaŋ ay nʼi daŋ i se Musa bande.»
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Amma Manase na Žuda borey, nda Žerizalem borey derandi hala nongu kaŋ ra i na haya futu tee ka bisa gandawey kaŋ Abadantaa nʼi halaci Izirayel jine.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Abadantaa šelaŋ Manase nda nga jamaa se, amma i mana haŋajer.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Woo ga, Abadantaa na Asiri kokoyoo wongu-izey jineborey taŋ i ga, i na guuruyaŋ daŋ Manase ga, i nʼa haw, nda alhan guuru šešeriyaŋ ka koy nda a Babiloŋ.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Waatoo kaŋ binoo maray, a ceeci ka Abadantaa, nga Koyoo binoo yaynandi, a hanse ka nga boŋ yeeti ganda Abadantaa, nga baabey Koyoo jine.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 A na Abadantaa ŋaaray, a nʼa zaabi, a na haŋajer nga ŋaarayroo se, a kate a Žerizalem nga kokoytaraa ra. Manase bay kaŋ Abadantaa ti Koy.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Woo banda ga, a na cete cin Dawda koyraa cetaa dumaa ga, Gihoŋ hari hundogoo waynahunay kaboo here, kʼa dii za gooroo do hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey miɲoo do. Cetaa ga fargandoo kaŋ maaɲoo ti Ofel kuubi kʼa bere, a hanse kʼa jer hala beene. A na wongu-ize jineboro daŋ Žuda koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kul ra.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 A na koy waaney nda tooru assuuraa kaa Abadantaa hugoo ra, nda sargari tonadogey kul kaŋ a nʼi cin Abadantaa hugoo tondi hondoo boŋ nda Žerizalem ra. A nʼi kul warra koyraa se taray.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 A na Abadantaa sargari tonadogoo cin taaga, a na alaafiya teendi sargari nda albarka daŋyan sargari kaa a boŋ, a nee Žuda borey se kaŋ i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo gana.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Jamaa koy a ga ka sargari kaa tooru ganadogey ra, amma i sʼi kaa kala Abadantaa, ngi Koyoo maaɲoo ga.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Manase teegoyey cindey, nga Irkoy ŋaarayroo, nda šenney kaŋ gunandikey nʼi har a se Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga, i hantumandi Izirayel kokoyey teegoyey ra.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Nga Irkoy ŋaarayroo, nda takaa kaŋ nda Irkoy na haŋajer a se, nda zunuboo nda nga laadir jaŋaa, nda nongey kaŋ ra a na tooru ganadogey cin ka Ašera bundu toorey nda tooru assuurawey daŋ waatoo kaŋ a mana nga boŋ yeeti ganda, wey hantumandi Hozay citaaboo ra.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manase koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura nga do. Nga izʼaroo Amoŋ tee kokoy dogoo ra.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Jiiri waranka cindi hinka (22) bara Amoŋ se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri hinka tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Amoŋ na goy futu tee Abadantaa jine, sanda nga baabaa Manase takaa. A na sargari kaa tooru assuurawey kul se kaŋ nga baabaa Manase nʼi tee kʼi gana.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 A mana nga boŋ yeeti ganda Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda nga baabaa Manase na nga boŋ yeeti ganda. Amma nga, Amoŋ hanse ka laybu tee.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Han foo, nga borey hawandifutay a ga, i nʼa wii nga hugoo ra.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Amma gandaa borey na borey kul wii kaŋ hawandifutay kokoyoo Amoŋ ga. Gandaa borey na nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.