2 Crônicas 33
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Jiiri woy cindi hinka (12) bara Manase se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri woyguu cindi guu (55) tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 A na goy futu tee Abadantaa jine, sanda almuhaley kaŋ jamawey kaŋ Abadantaa nʼi gaaray Izirayel borey jine nʼi tee ka bisa.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
3 A yee ka tooru ganadogey kayandi kaŋ nga baabaa Ezekiyas nʼi kayri, a na sargari tonadooyaŋ tee Balyaŋ se, a na Ašera bundu tooruyaŋ tee, a ga sujudu beenaa hayey kul se kʼi gana.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha derribado, e levantou altares a baalins, e fez bosques, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 A na sargari tonadoo tanayaŋ cin Abadantaa hugoo ra kaŋ ga Abadantaa nee kaŋ Žerizalem ga nga maaɲoo ga goro hala abada.
4 E edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.
5 A na sargari tonadooyaŋ cin beenaa hayey kul se Abadantaa hugoo batuma hinkaa ra.
5 Edificou altares a todo o exército dos céus, em ambos os pátios da Casa do Senhor .
6 A na nga izey ton nuune ra kʼi tee sargari Hinom izʼaroo gooroo ra, a ga kotte, nda gunandiyan, nda cerkawtaray tee. A na boroyaŋ daŋ kaŋ ga bukawey cee kʼi hãa, i ga haya har kaŋ ga kaa ka tee. A koy jine ka goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.
6 Fez ele também passar os seus filhos pelo fogo no vale do Filho de Hinom, e usou de adivinhações, e de agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores, e fez muitíssimo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 A na tooroo assuuraa daŋ Irkoy hugoo ra kaŋ ga Irkoy nee Dawda nda nga izʼaroo Sulaymaana se: «Hugoo woo nda Žerizalem ga kaŋ ay nʼa suuba Izirayel alkabiilawey kul ra, ngi ga ay gʼay maaɲoo daŋ hala abada.
7 Também pôs uma imagem esculpida, o ídolo que tinha feito, na Casa de Deus, da qual Deus tinha dito a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa, em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei eu o meu nome para sempre;
8 Ay si yee koyne ka Izirayel moorandi kʼa kaa gandaa ra kaŋ ay nʼa kayandi war hayragey se, haya kaŋ no de ti i ma dira yaamarey kul bande kaŋ ay nʼi har i se, ka sawa nda ašariyaa, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi kaŋ ay nʼi daŋ i se Musa bande.»
8 e nunca mais removerei o pé de Israel da terra que destinei a vossos pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que eu lhes ordenei, conforme toda a lei, e estatutos, e juízos dados pelas mãos de Moisés.
9 Amma Manase na Žuda borey, nda Žerizalem borey derandi hala nongu kaŋ ra i na haya futu tee ka bisa gandawey kaŋ Abadantaa nʼi halaci Izirayel jine.
9 E Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Abadantaa šelaŋ Manase nda nga jamaa se, amma i mana haŋajer.
10 E falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
11 Woo ga, Abadantaa na Asiri kokoyoo wongu-izey jineborey taŋ i ga, i na guuruyaŋ daŋ Manase ga, i nʼa haw, nda alhan guuru šešeriyaŋ ka koy nda a Babiloŋ.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés entre os espinhais, e o amarraram com cadeias, e o levaram à Babilônia.
12 Waatoo kaŋ binoo maray, a ceeci ka Abadantaa, nga Koyoo binoo yaynandi, a hanse ka nga boŋ yeeti ganda Abadantaa, nga baabey Koyoo jine.
12 E ele, angustiado, orou deveras ao Senhor , seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais,
13 A na Abadantaa ŋaaray, a nʼa zaabi, a na haŋajer nga ŋaarayroo se, a kate a Žerizalem nga kokoytaraa ra. Manase bay kaŋ Abadantaa ti Koy.
13 e lhe fez oração, e Deus se aplacou para com ele, e ouviu a sua súplica, e o tornou a trazer a Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor é Deus.
14 Woo banda ga, a na cete cin Dawda koyraa cetaa dumaa ga, Gihoŋ hari hundogoo waynahunay kaboo here, kʼa dii za gooroo do hala koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Hamiisawey miɲoo do. Cetaa ga fargandoo kaŋ maaɲoo ti Ofel kuubi kʼa bere, a hanse kʼa jer hala beene. A na wongu-ize jineboro daŋ Žuda koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kul ra.
14 E, depois disso edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, e à roda, até Ofel, e o levantou mui alto; também pôs oficiais valentes em todas as cidades fortes de Judá.
15 A na koy waaney nda tooru assuuraa kaa Abadantaa hugoo ra, nda sargari tonadogey kul kaŋ a nʼi cin Abadantaa hugoo tondi hondoo boŋ nda Žerizalem ra. A nʼi kul warra koyraa se taray.
15 E tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém e os lançou fora da cidade.
16 A na Abadantaa sargari tonadogoo cin taaga, a na alaafiya teendi sargari nda albarka daŋyan sargari kaa a boŋ, a nee Žuda borey se kaŋ i ma Abadantaa, Izirayel Koyoo gana.
16 E reparou o altar do Senhor , e ofereceu sobre ele ofertas pacíficas e de louvor, e mandou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Jamaa koy a ga ka sargari kaa tooru ganadogey ra, amma i sʼi kaa kala Abadantaa, ngi Koyoo maaɲoo ga.
17 Mas ainda o povo sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Manase teegoyey cindey, nga Irkoy ŋaarayroo, nda šenney kaŋ gunandikey nʼi har a se Abadantaa, Izirayel Koyoo maaɲoo ga, i hantumandi Izirayel kokoyey teegoyey ra.
18 O resto, pois, dos atos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão no livro da história dos reis de Israel.
19 Nga Irkoy ŋaarayroo, nda takaa kaŋ nda Irkoy na haŋajer a se, nda zunuboo nda nga laadir jaŋaa, nda nongey kaŋ ra a na tooru ganadogey cin ka Ašera bundu toorey nda tooru assuurawey daŋ waatoo kaŋ a mana nga boŋ yeeti ganda, wey hantumandi Hozay citaaboo ra.
19 E a sua oração, como Deus se aplacou para com ele, e todo o seu pecado, e a sua transgressão, e os lugares onde edificou altos e pôs bosques e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito nos livros dos videntes.
20 Manase koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura nga do. Nga izʼaroo Amoŋ tee kokoy dogoo ra.
20 E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Jiiri waranka cindi hinka (22) bara Amoŋ se waatoo kaŋ a ga huru kokoytaraa ra. A na jiiri hinka tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem.
21 Era Amom da idade de vinte e dois anos quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém.
22 Amoŋ na goy futu tee Abadantaa jine, sanda nga baabaa Manase takaa. A na sargari kaa tooru assuurawey kul se kaŋ nga baabaa Manase nʼi tee kʼi gana.
22 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como havia feito Manassés, seu pai, porque Amom sacrificou a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 A mana nga boŋ yeeti ganda Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda nga baabaa Manase na nga boŋ yeeti ganda. Amma nga, Amoŋ hanse ka laybu tee.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, multiplicou Amom os seus delitos.
24 Han foo, nga borey hawandifutay a ga, i nʼa wii nga hugoo ra.
24 E conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Amma gandaa borey na borey kul wii kaŋ hawandifutay kokoyoo Amoŋ ga. Gandaa borey na nga izʼaroo Žoziyas tee kokoy dogoo ra.
25 Porém o povo da terra feriu todos quantos conspiraram contra o rei Amom e o povo da terra fez reinar em seu lugar a Josias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.