2 Crônicas 32
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Ezekiyas teegoy laadirantey banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib kaa, a huru Žuda gandaa ra, a na koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kuubi kʼi daŋ game, a ga baa nga ma huru nda gaabi.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Waatoo kaŋ Ezekiyas ga dii kaŋ Senakerib kaa, de a soolu nga ma Žerizalem tangam,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 a na nga gandaa boŋkoyney nda wongaarey lakkaley ceeci hala nga ma hari hundogey kaŋ goo koyraa se taray lutu, i waafaku nda nga šennoo.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Boro alžama beeri marga, i na hari hundogey kul lutu, ba gooroo haroo kaŋ goo gandaa gamoo ra. I nee: «Macin se Asiri kokoyey ga kaa ka hari boobo gar ne?»
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Ezekiyas duu gaabi, a na cetaa kul cin taaga kaŋ ra funyaŋ goo, a tonton soorohugu kukey ga kʼi jer, a na cete tana cin koyraa cetaa dumaa ga, a na Milo dogoo mo hanse Dawda koyraa ra. A na wongu jinay nda koray boobo hanse.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 A na wongu-ize jineborey gorandi jamaa ga, a nʼi marga nga jere koyraa miɲoo farroo ra. A šelaŋ i se ka biney daŋ ka nee:
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 «Wa albarka daŋ war boŋ ra, war ma bine tee, war masi jijiri, Asiri kokoyoo nda jamaa kul kaŋ goo a bande masi war biney dunbu, zama gaaboo kaŋ goo ir bande bisa gaaboo kaŋ goo a bande.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Nga, adamize gaabi bara a bande, amma Abadantaa, ir Koyoo bara ir bande, a ga kaa kʼir faaba, a ga wongu ir se.» Woo ga, jamaa na Žuda kokoyoo Ezekiyas šenney dii.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Woo banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib na nga borey sanba Žerizalem, ka gar a goo Lakiš koyraa tenje, nga nda nga wongu-ize jamaa kul. A nʼi sanba Žuda kokoyoo Ezekiyas do nda Žuda borey kul do kaŋ goo Žerizalem i ma nee i se:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 «Asiri kokoyoo Senakerib nee: ‹Macin ga war ga felle kaŋ se war ga goro Žerizalem kaŋ ga baa ka diyandi?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Ni bay Ezekiyas no ma war derandi hala heray nda jaw ma war wii, woo se a ga nee: “Abadantaa, ir Koyoo gʼir kaa Asiri kokoyoo kaboo ra.”
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Manʼti nga, Ezekiyas ka nongey kaŋ ra i ga Abadantaa gana nda nga sargari tonadogey derandi, manʼti nga ka nee Žuda nda Žerizalem se kaŋ i si hima ka sujudu kala sargari tonadoo folloku jine kaŋ ti woo kaŋ ga i ga hima ka dugu dullandi?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 War nka si hayaa bay kaŋ agay nda ay baabey nʼa tee gandawey jamawey kul se? Gandawey wey koyey hin ka ngi gandawey kaa ay kaboo ra wala?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Adiši, gandawey wey kul kaŋ ay baabey nʼi halaci, ngi koyey ra, may no ka hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra, hala war mo war Koyoo ma hin ka war kaa ay kaboo ra?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Sohõ Ezekiyas masi war darga. A masi war daŋ takaa woo ra. War masi naanay a. Zama ganda sii no, laama sii no kaŋ koyoo hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra wala ay baabey kabey ra, soko war Koyoo ma war kaa ay kaboo ra.›»
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Senakerib borey koy a ga ka šenni futu har Irkoy Abadantaa ga nda nga tamoo Ezekiyas ga.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Senakerib na bataga hantum ka Abadantaa, Izirayel Koyoo wow ka nee: «Takaa kaŋ nda gandawey koyey mana ngi jamaa kaa ay kaboo ra, takaa din da Ezekiyas Koyoo si nga jamaa kaa ay kaboo ra.»
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Senakerib dontokey na jinde jer ka kaati ka šelaŋ Žuda borey šenni ra hala ngi ma duu ka Žerizalem jamaa hunburandi kaŋ goo cetaa ga hala ngi ma koyraa dii.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 I ga šelaŋ Žerizalem Koyoo ga sanda laboo jamawey jerey koyey ga kaŋyaŋ adamize kaboo kʼi tee.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Kokoyoo Ezekiyas nda annabi Amots izʼaroo Ezayi na Irkoy ŋaaray misoo woo se, i kaati beenaa here.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Woo ga, Abadantaa na almalayka sanba kaloo ra kaŋ na Asiri kokoyoo wongaarey, nda boŋkoyney, nda wongu-ize jineborey kul wii. Kokoyoo willi nga gandaa ra nda haawi. A huru nga koyoo hugoo ra, no din ra nga ize gundey nʼa wii nda takuba.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Takaa woo nda Abadantaa na Ezekiyas nda Žerizalem borey hallasi kʼi kaa Asiri kokoyoo Senakerib kaboo ra, nda ngi iberey kul ra, kʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Boro booboyaŋ kate hayayaŋ Abadantaa se Žerizalem, nda gomni beeriyaŋ Žuda kokoyoo Ezekiyas se kaŋ za alwaatoo woo gandawey kul gʼa beerandi.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Zamanoo woo ra, Ezekiyas wirci hala nongu kaŋ ra a ga baa ka buu. A na Abadantaa ŋaaray, a nʼa zaabi, a nʼa cebe tammaasa.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Amma Ezekiyas mana gomni hennaa bay kaŋ Irkoy nʼa tee a se, a na binebeeray. Woo ga, Irkoy futuroo kaŋ nga, nda Žuda, nda Žerizalem ga.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Amma Ezekiyas, ba kaŋ se a na binebeeray, a na nga boŋ yeeti ganda, nga nda Žerizalem borey, woo ra Abadantaa futayyanoo mana kaŋ i ga Ezekiyas hunaroo ra.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Ezekiyas duu alman boobo nda darža. A na alman jisidooyaŋ tee kaŋ ra a ga nzorfu kaaray, nda wura, nda tondi hay šendayaŋ, nda jii hew kaanayaŋ, nda korayyaŋ, nda jinay alkadarantey kul daŋ.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 A na jinay fanjidooyaŋ cin kaŋ ra a ga nga alkamaa hegaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo daŋ. A na kaliyaŋ tee nga adabba kur dumi kul se.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 A na koyrayaŋ cin, a duu adabba buuna nda ibeeri kuryaŋ, zama Irkoy nʼa noo arzaka boobo.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Nga, Ezekiyas da ka Gihoŋ hari hundogoo beene moɲoo daabu kʼa fattandi nda ganda a ma koy Dawda koyraa dangay kaboo here. Goyey kul kaŋ Ezekiyas nʼi tee, i kul boori.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Amma woo kul, kayfoo kaŋ tee nga gandaa ra, waatoo kaŋ Babiloŋ boŋkoyney na dontokawyaŋ sanba a do kʼa hãa nda kayfoo, waatoo din ra Irkoy hun a bande kʼa sii hala nga ma dii hayaa kul kaŋ goo binoo ra.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Ezekiyas teegoyey cindey nda nga laadirtaraa kaŋ a nʼa tee, i hantumandi Amots izʼaroo, annabi Ezayi citaaboo ra kaŋ ra nga bangandiroo goo nda Žuda nda Izirayel kokoyey citaabey ra.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezekiyas koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Dawda izʼarey saarawey se beene. Žuda kul nda Žerizalem borey na nga buuyanoo beerandi. Nga izʼaroo Manase tee kokoy dogoo ra.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.