2 Crônicas 32
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Ezekiyas teegoy laadirantey banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib kaa, a huru Žuda gandaa ra, a na koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kuubi kʼi daŋ game, a ga baa nga ma huru nda gaabi.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Waatoo kaŋ Ezekiyas ga dii kaŋ Senakerib kaa, de a soolu nga ma Žerizalem tangam,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 a na nga gandaa boŋkoyney nda wongaarey lakkaley ceeci hala nga ma hari hundogey kaŋ goo koyraa se taray lutu, i waafaku nda nga šennoo.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Boro alžama beeri marga, i na hari hundogey kul lutu, ba gooroo haroo kaŋ goo gandaa gamoo ra. I nee: «Macin se Asiri kokoyey ga kaa ka hari boobo gar ne?»
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Ezekiyas duu gaabi, a na cetaa kul cin taaga kaŋ ra funyaŋ goo, a tonton soorohugu kukey ga kʼi jer, a na cete tana cin koyraa cetaa dumaa ga, a na Milo dogoo mo hanse Dawda koyraa ra. A na wongu jinay nda koray boobo hanse.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 A na wongu-ize jineborey gorandi jamaa ga, a nʼi marga nga jere koyraa miɲoo farroo ra. A šelaŋ i se ka biney daŋ ka nee:
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 «Wa albarka daŋ war boŋ ra, war ma bine tee, war masi jijiri, Asiri kokoyoo nda jamaa kul kaŋ goo a bande masi war biney dunbu, zama gaaboo kaŋ goo ir bande bisa gaaboo kaŋ goo a bande.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Nga, adamize gaabi bara a bande, amma Abadantaa, ir Koyoo bara ir bande, a ga kaa kʼir faaba, a ga wongu ir se.» Woo ga, jamaa na Žuda kokoyoo Ezekiyas šenney dii.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Woo banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib na nga borey sanba Žerizalem, ka gar a goo Lakiš koyraa tenje, nga nda nga wongu-ize jamaa kul. A nʼi sanba Žuda kokoyoo Ezekiyas do nda Žuda borey kul do kaŋ goo Žerizalem i ma nee i se:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «Asiri kokoyoo Senakerib nee: ‹Macin ga war ga felle kaŋ se war ga goro Žerizalem kaŋ ga baa ka diyandi?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Ni bay Ezekiyas no ma war derandi hala heray nda jaw ma war wii, woo se a ga nee: “Abadantaa, ir Koyoo gʼir kaa Asiri kokoyoo kaboo ra.”
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Manʼti nga, Ezekiyas ka nongey kaŋ ra i ga Abadantaa gana nda nga sargari tonadogey derandi, manʼti nga ka nee Žuda nda Žerizalem se kaŋ i si hima ka sujudu kala sargari tonadoo folloku jine kaŋ ti woo kaŋ ga i ga hima ka dugu dullandi?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 War nka si hayaa bay kaŋ agay nda ay baabey nʼa tee gandawey jamawey kul se? Gandawey wey koyey hin ka ngi gandawey kaa ay kaboo ra wala?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Adiši, gandawey wey kul kaŋ ay baabey nʼi halaci, ngi koyey ra, may no ka hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra, hala war mo war Koyoo ma hin ka war kaa ay kaboo ra?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Sohõ Ezekiyas masi war darga. A masi war daŋ takaa woo ra. War masi naanay a. Zama ganda sii no, laama sii no kaŋ koyoo hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra wala ay baabey kabey ra, soko war Koyoo ma war kaa ay kaboo ra.›»
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Senakerib borey koy a ga ka šenni futu har Irkoy Abadantaa ga nda nga tamoo Ezekiyas ga.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Senakerib na bataga hantum ka Abadantaa, Izirayel Koyoo wow ka nee: «Takaa kaŋ nda gandawey koyey mana ngi jamaa kaa ay kaboo ra, takaa din da Ezekiyas Koyoo si nga jamaa kaa ay kaboo ra.»
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Senakerib dontokey na jinde jer ka kaati ka šelaŋ Žuda borey šenni ra hala ngi ma duu ka Žerizalem jamaa hunburandi kaŋ goo cetaa ga hala ngi ma koyraa dii.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 I ga šelaŋ Žerizalem Koyoo ga sanda laboo jamawey jerey koyey ga kaŋyaŋ adamize kaboo kʼi tee.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Kokoyoo Ezekiyas nda annabi Amots izʼaroo Ezayi na Irkoy ŋaaray misoo woo se, i kaati beenaa here.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Woo ga, Abadantaa na almalayka sanba kaloo ra kaŋ na Asiri kokoyoo wongaarey, nda boŋkoyney, nda wongu-ize jineborey kul wii. Kokoyoo willi nga gandaa ra nda haawi. A huru nga koyoo hugoo ra, no din ra nga ize gundey nʼa wii nda takuba.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Takaa woo nda Abadantaa na Ezekiyas nda Žerizalem borey hallasi kʼi kaa Asiri kokoyoo Senakerib kaboo ra, nda ngi iberey kul ra, kʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Boro booboyaŋ kate hayayaŋ Abadantaa se Žerizalem, nda gomni beeriyaŋ Žuda kokoyoo Ezekiyas se kaŋ za alwaatoo woo gandawey kul gʼa beerandi.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Zamanoo woo ra, Ezekiyas wirci hala nongu kaŋ ra a ga baa ka buu. A na Abadantaa ŋaaray, a nʼa zaabi, a nʼa cebe tammaasa.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Amma Ezekiyas mana gomni hennaa bay kaŋ Irkoy nʼa tee a se, a na binebeeray. Woo ga, Irkoy futuroo kaŋ nga, nda Žuda, nda Žerizalem ga.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Amma Ezekiyas, ba kaŋ se a na binebeeray, a na nga boŋ yeeti ganda, nga nda Žerizalem borey, woo ra Abadantaa futayyanoo mana kaŋ i ga Ezekiyas hunaroo ra.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Ezekiyas duu alman boobo nda darža. A na alman jisidooyaŋ tee kaŋ ra a ga nzorfu kaaray, nda wura, nda tondi hay šendayaŋ, nda jii hew kaanayaŋ, nda korayyaŋ, nda jinay alkadarantey kul daŋ.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 A na jinay fanjidooyaŋ cin kaŋ ra a ga nga alkamaa hegaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo daŋ. A na kaliyaŋ tee nga adabba kur dumi kul se.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 A na koyrayaŋ cin, a duu adabba buuna nda ibeeri kuryaŋ, zama Irkoy nʼa noo arzaka boobo.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Nga, Ezekiyas da ka Gihoŋ hari hundogoo beene moɲoo daabu kʼa fattandi nda ganda a ma koy Dawda koyraa dangay kaboo here. Goyey kul kaŋ Ezekiyas nʼi tee, i kul boori.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Amma woo kul, kayfoo kaŋ tee nga gandaa ra, waatoo kaŋ Babiloŋ boŋkoyney na dontokawyaŋ sanba a do kʼa hãa nda kayfoo, waatoo din ra Irkoy hun a bande kʼa sii hala nga ma dii hayaa kul kaŋ goo binoo ra.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Ezekiyas teegoyey cindey nda nga laadirtaraa kaŋ a nʼa tee, i hantumandi Amots izʼaroo, annabi Ezayi citaaboo ra kaŋ ra nga bangandiroo goo nda Žuda nda Izirayel kokoyey citaabey ra.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Ezekiyas koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Dawda izʼarey saarawey se beene. Žuda kul nda Žerizalem borey na nga buuyanoo beerandi. Nga izʼaroo Manase tee kokoy dogoo ra.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.