2 Crônicas 32

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezekiyas teegoy laadirantey banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib kaa, a huru Žuda gandaa ra, a na koyrawey kaŋ kuubandi nda cete kuubi kʼi daŋ game, a ga baa nga ma huru nda gaabi.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 Waatoo kaŋ Ezekiyas ga dii kaŋ Senakerib kaa, de a soolu nga ma Žerizalem tangam,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 a na nga gandaa boŋkoyney nda wongaarey lakkaley ceeci hala nga ma hari hundogey kaŋ goo koyraa se taray lutu, i waafaku nda nga šennoo.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Boro alžama beeri marga, i na hari hundogey kul lutu, ba gooroo haroo kaŋ goo gandaa gamoo ra. I nee: «Macin se Asiri kokoyey ga kaa ka hari boobo gar ne?»
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Ezekiyas duu gaabi, a na cetaa kul cin taaga kaŋ ra funyaŋ goo, a tonton soorohugu kukey ga kʼi jer, a na cete tana cin koyraa cetaa dumaa ga, a na Milo dogoo mo hanse Dawda koyraa ra. A na wongu jinay nda koray boobo hanse.
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 A na wongu-ize jineborey gorandi jamaa ga, a nʼi marga nga jere koyraa miɲoo farroo ra. A šelaŋ i se ka biney daŋ ka nee:
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «Wa albarka daŋ war boŋ ra, war ma bine tee, war masi jijiri, Asiri kokoyoo nda jamaa kul kaŋ goo a bande masi war biney dunbu, zama gaaboo kaŋ goo ir bande bisa gaaboo kaŋ goo a bande.
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Nga, adamize gaabi bara a bande, amma Abadantaa, ir Koyoo bara ir bande, a ga kaa kʼir faaba, a ga wongu ir se.» Woo ga, jamaa na Žuda kokoyoo Ezekiyas šenney dii.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Woo banda ga, Asiri kokoyoo Senakerib na nga borey sanba Žerizalem, ka gar a goo Lakiš koyraa tenje, nga nda nga wongu-ize jamaa kul. A nʼi sanba Žuda kokoyoo Ezekiyas do nda Žuda borey kul do kaŋ goo Žerizalem i ma nee i se:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «Asiri kokoyoo Senakerib nee: ‹Macin ga war ga felle kaŋ se war ga goro Žerizalem kaŋ ga baa ka diyandi?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 Ni bay Ezekiyas no ma war derandi hala heray nda jaw ma war wii, woo se a ga nee: “Abadantaa, ir Koyoo gʼir kaa Asiri kokoyoo kaboo ra.”
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Manʼti nga, Ezekiyas ka nongey kaŋ ra i ga Abadantaa gana nda nga sargari tonadogey derandi, manʼti nga ka nee Žuda nda Žerizalem se kaŋ i si hima ka sujudu kala sargari tonadoo folloku jine kaŋ ti woo kaŋ ga i ga hima ka dugu dullandi?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 War nka si hayaa bay kaŋ agay nda ay baabey nʼa tee gandawey jamawey kul se? Gandawey wey koyey hin ka ngi gandawey kaa ay kaboo ra wala?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 Adiši, gandawey wey kul kaŋ ay baabey nʼi halaci, ngi koyey ra, may no ka hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra, hala war mo war Koyoo ma hin ka war kaa ay kaboo ra?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Sohõ Ezekiyas masi war darga. A masi war daŋ takaa woo ra. War masi naanay a. Zama ganda sii no, laama sii no kaŋ koyoo hin ka nga jamaa kaa ay kaboo ra wala ay baabey kabey ra, soko war Koyoo ma war kaa ay kaboo ra.›»
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 Senakerib borey koy a ga ka šenni futu har Irkoy Abadantaa ga nda nga tamoo Ezekiyas ga.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 Senakerib na bataga hantum ka Abadantaa, Izirayel Koyoo wow ka nee: «Takaa kaŋ nda gandawey koyey mana ngi jamaa kaa ay kaboo ra, takaa din da Ezekiyas Koyoo si nga jamaa kaa ay kaboo ra.»
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Senakerib dontokey na jinde jer ka kaati ka šelaŋ Žuda borey šenni ra hala ngi ma duu ka Žerizalem jamaa hunburandi kaŋ goo cetaa ga hala ngi ma koyraa dii.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 I ga šelaŋ Žerizalem Koyoo ga sanda laboo jamawey jerey koyey ga kaŋyaŋ adamize kaboo kʼi tee.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Kokoyoo Ezekiyas nda annabi Amots izʼaroo Ezayi na Irkoy ŋaaray misoo woo se, i kaati beenaa here.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Woo ga, Abadantaa na almalayka sanba kaloo ra kaŋ na Asiri kokoyoo wongaarey, nda boŋkoyney, nda wongu-ize jineborey kul wii. Kokoyoo willi nga gandaa ra nda haawi. A huru nga koyoo hugoo ra, no din ra nga ize gundey nʼa wii nda takuba.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 Takaa woo nda Abadantaa na Ezekiyas nda Žerizalem borey hallasi kʼi kaa Asiri kokoyoo Senakerib kaboo ra, nda ngi iberey kul ra, kʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Boro booboyaŋ kate hayayaŋ Abadantaa se Žerizalem, nda gomni beeriyaŋ Žuda kokoyoo Ezekiyas se kaŋ za alwaatoo woo gandawey kul gʼa beerandi.
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Zamanoo woo ra, Ezekiyas wirci hala nongu kaŋ ra a ga baa ka buu. A na Abadantaa ŋaaray, a nʼa zaabi, a nʼa cebe tammaasa.
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Amma Ezekiyas mana gomni hennaa bay kaŋ Irkoy nʼa tee a se, a na binebeeray. Woo ga, Irkoy futuroo kaŋ nga, nda Žuda, nda Žerizalem ga.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Amma Ezekiyas, ba kaŋ se a na binebeeray, a na nga boŋ yeeti ganda, nga nda Žerizalem borey, woo ra Abadantaa futayyanoo mana kaŋ i ga Ezekiyas hunaroo ra.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 Ezekiyas duu alman boobo nda darža. A na alman jisidooyaŋ tee kaŋ ra a ga nzorfu kaaray, nda wura, nda tondi hay šendayaŋ, nda jii hew kaanayaŋ, nda korayyaŋ, nda jinay alkadarantey kul daŋ.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 A na jinay fanjidooyaŋ cin kaŋ ra a ga nga alkamaa hegaa, nda alaneb haroo, nda jiyoo daŋ. A na kaliyaŋ tee nga adabba kur dumi kul se.
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 A na koyrayaŋ cin, a duu adabba buuna nda ibeeri kuryaŋ, zama Irkoy nʼa noo arzaka boobo.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Nga, Ezekiyas da ka Gihoŋ hari hundogoo beene moɲoo daabu kʼa fattandi nda ganda a ma koy Dawda koyraa dangay kaboo here. Goyey kul kaŋ Ezekiyas nʼi tee, i kul boori.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Amma woo kul, kayfoo kaŋ tee nga gandaa ra, waatoo kaŋ Babiloŋ boŋkoyney na dontokawyaŋ sanba a do kʼa hãa nda kayfoo, waatoo din ra Irkoy hun a bande kʼa sii hala nga ma dii hayaa kul kaŋ goo binoo ra.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Ezekiyas teegoyey cindey nda nga laadirtaraa kaŋ a nʼa tee, i hantumandi Amots izʼaroo, annabi Ezayi citaaboo ra kaŋ ra nga bangandiroo goo nda Žuda nda Izirayel kokoyey citaabey ra.
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezekiyas koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Dawda izʼarey saarawey se beene. Žuda kul nda Žerizalem borey na nga buuyanoo beerandi. Nga izʼaroo Manase tee kokoy dogoo ra.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.