2 Crônicas 31

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waatoo kaŋ jingaroo hoorawey kul ben, Izirayel borey kul kaŋ yahadar no din, i kul koy Žuda koyrawey ra. I na tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi tee tooru kayri, i na Ašera bundu toorey kayri, i na Žuda kul nda Benžameŋ, nda Efrayim nda Manase gandawey tooru ganadogey nda sargari tonadogey kayri hala i ben. Woo banda ga, Izirayel borey kul willi kate ngi koyrawey ra, boro foo kul koy nga dogoo ra.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que se achavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes-ídolos e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Ezekiyas na sargari juwalkaw nda Lewi borey kondawey gorandi ka sawa nda ngi kondawey, boro foo kul ka sawa nda nga goyoo, sargari juwalkaw nda Lewi boro sargari kukurantey nda alaafiya teendi sargarey se, ka goyoo tee, nda albarka daŋyan, nda saabuyan Abadantaa hugoo batumawey miɲey ga.
2 Estabeleceu Ezequias os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu mister: os sacerdotes e levitas, para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem, portas a dentro, nos arraiais do Senhor .
3 Kokoyoo na haya kaa nga almanoo ra kʼa noo hala a ma tee sargari kukurante: subbaahoo wanoo nda alaasaroo wanoo, nda sargari kukurante hunanzamzaarey se, nda handu kayyaney hane se, nda jingarey se, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Abadantaa ašariyaa ra.
3 A contribuição que fazia o rei da sua própria fazenda era destinada para os holocaustos, para os da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 A nee jamaa se kaŋ ti Žerizalem borey kaŋ i ma sargari juwalkey nda Lewi borey bagaa kaa, hala i ma hawa Abadantaa ašariyaa ga.
4 Além disso, ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Waatoo kaŋ borey kul maa šennoo woo, Izirayel borey na ngi faarey hegaa ize jina-jinawey kaŋ ti alkama, nda alaneb hari, nda jii, nda yuu boobo noo. I kate mo hayey wey kul azakkaa nda booboyan.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Takaa din da, Izirayel borey nda Žuda borey kaŋ ga goro Žuda koyrawey ra na adabba beeroo nda ibuunaa azakkaa noo, nda haya henanantey kaŋ yeetandi jere ga Abadantaa, ngi Koyoo se azakkaa, i nʼi tee kanandi kanandiyaŋ.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 I šintin ka kanandey tee handu hinzantoo ra, i nʼi benandi handu iyyantoo ra.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Ezekiyas nda boŋkoyney kaa ka kanandey guna, i na albarka daŋ Abadantaa nda nga jamaa Izirayel se.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Ezekiyas na sargari juwalkey nda Lewi borey hãa haya kaŋ ti kanandey.
9 Perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Woo ga, sargari juwalkey jineboraa Azariya kaŋ ti Sadok hugoo boro nee a se: «Za borey šintin ka kaa ngi kabehayey ra ka kate ey Abadantaa hugoo ra, ŋaayan duwandi ka kungu hala iboobo cindi, zama Abadantaa na albarka daŋ nga jamaa ra. Woo kaŋ cindi ti woo ma zuku cere ga.»
10 Então, o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, lhe respondeu: Desde que se começou a trazer à Casa do Senhor estas ofertas, temos comido e nos temos fartado delas, e ainda há sobra em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e esta grande quantidade é o que sobra.
11 Ezekiyas daŋ kaŋ i ma galliyayaŋ soolu Abadantaa hugoo ra. I nʼi soolu.
11 Então, ordenou Ezequias que se preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Borey ga kate woo kaŋ i na kaa ngi kabehayaa ra, nda azakkaa, nda haya henanantey jerey nda laadirtaray. Lewi boraa Konaniya, nga ti boŋkoynoo, nda nga armaa Šimeyi kaŋ ga kara a ga sanda boro hinkantoo ka huga nda jinawey.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas; disto era intendente Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o segundo.
13 Yehiyel, nda Azaziya, nda Nahat, nda Asayel, nda Yerimot, nda Yozabad, nda Eliyel, nda Yismakiya, nda Mahat, nda Benaya ti goyey korošikey, Konaniya nda nga armaa Šimeyi ti ngi kul jineborey. Kokoyoo Ezekiyas nda Irkoy hugoo jineboraa Azariya yaamaroo ga takaa woo teendi.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Lewi boraa Kore kaŋ ti Yimna izʼaroo ti waynahunay hugoo miɲoo lakkalkaa, nga no ma hayey dii kaŋ borey gʼi noo nda ngi boŋ Irkoy se, nda hayey kaŋ borey gʼi kaa Abadantaa se, nda hayey kaŋ ga hanse ka henan, nga no mʼi zamna.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Eden, nda Minyamin, nda Yešuwa, nda Šemaya, nda Amariya, nda Šekaniya ti boroyaŋ kaŋ goo sargari juwalkey koyrawey ra, i gʼa faaba ka hayey zamna ngi armey game nda laadirtaray, boro beeri ka koy zanka, boro foo kul nda nga kondaa.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções a seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 I na borey kul kaŋ hantumandi noo baa, maanaa arey kaŋ goo nda jiiri hinza ka žigi, nda borey kul kaŋ ga huru Abadantaa hugoo ra zaari kul ka goy ka sawa nda ngi goymiɲoo nda ngi kondaa,
16 exceto aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 nda sargari juwalkey kaŋ hantumandi ka sawa nda ngi baabaa hugoo, nda Lewi borey kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi hantumandi ka sawa nda ngi goymiɲoo, nda ngi kondaa.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 I hantumandi, ngi, nda ngi alaayaney, nda ngi wandey, nda ngi izʼarey, nda ngi ize woyey, maanaa margaroo kul, zama i nka ngi boŋ daŋ jere ga Irkoy se hayey kaŋ yeetandi jere ga se.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se houveram santamente com as coisas sagradas.
19 Haya kaŋ ti Haruna izʼarey kaŋ ti sargari juwalkey, kaŋyaŋ ga goro ngi koyrawey hawsawey ra, koyraa foo kul ra aruyaŋ ciyandi nda ngi maaɲey i ma sargari juwalkey, nda Lewi borey kul kaŋ hantumandi noo ngi bagawey.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos dos arredores das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuírem as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Woo ti hayaa kaŋ Ezekiyas nʼa tee Žuda kul ra. A ga goy nda taka borya, nda šerretaray, nda laadirtaray Abadantaa, nga Koyoo jine.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Goyoo kul kaŋ a nʼa tee Abadantaa hugoo goyoo ra, nda ašariyaa se, nda yaamaroo se, nda ka nga Koyoo ceeci, a nʼa tee nda nga binoo kul, goyey boori a ga.
21 Em toda a obra que começou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, de todo o coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.