2 Crônicas 2

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulaymaana na boro zenber woyye (70.000) zaa kaŋ ga jinay jere, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ gʼi lakkal.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Sulaymaana daŋ i ma nee Tir koyraa kokoyoo Hiram se: «Hayaa tee ya ne kaŋ nʼnʼa tee ay baabaa Dawda se kaŋ se nʼna sedere bundu sanba hala a ma hugu cin kaŋ ra a ga goro.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Agay, ay ga hugu cin ay Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga, hugoo woo ga yeetandi jere ga a se ka dugu hew kaanayaŋ dullandi Abadantaa jine, waati kul ka takula jisi a jine, ka sargari kukuranteyaŋ kaa a se subbaahi nda alaasar, nda hunanzamzaarey hane, nda handu kayyaney hane, nda jingarey kaŋ ga tee ir Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga. Wey ti hayayaŋ kaŋ Abadantaa nʼi kayandi Izirayel se hala abada.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Hugoo kaŋ ay gʼa cin ga hima ka beeri, zama ir Koyoo bisa koyey kul.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Amma may bara nda hini ka hugu cin a se, zama beenawey nda ngi beeriyanoo kul si hin kʼa zaa? Adiši agay ti may ka hugu cin a se, nda manʼti ka dugu dullandi a jine?
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Sohõ, aru sanba ya ne kaŋ ga tee goni wura goyyan ra, nda nzorfu kaaray, nda alhan, nda guuru bibi, nda ka šiini ciray henna daŋ, nda šilli ciray zaram, nda ibula, nda kaŋ ga wan ka haya žeeri. A ga goy ay kabe goyteerey bande, wey kaŋ ay baabaa Dawda nʼi zaa kaŋ goo ay do Žuda gandaa ra nda wey kaŋ goo Žerizalem.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 Sedere bundu, nda sipres bundu, nda santal bundu sanba ya ne ka hun Libaŋ. Agay, ay ga bay kaŋ ni borey ga wan Libaŋ bundu dunbuyan. Ay borey ga hanga ni borey.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 I ma bundu boobo soolu ya ne, zama hugoo kaŋ ay gʼa cin beeriyanoo ga kayfandi.
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 Ni borey kaŋ ga tuurey dunbu, ay gʼi noo alkama durante ton zenber iddu (6.000), nda orž ton zenber iddu (6.000), nda alaneb hari moora liitar zenber zangu yaaha (800.000), nda jii liitar zenber zangu yaaha (800.000).»
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Tir kokoyoo Hiram na bataga hantum Sulaymaana se kʼa zaabi, a nee: «Abadantaa mma baa nga jamaa, woo se a na ni tee i se kokoy.»
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 Hiram yee koyne ka nee: «Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se kaŋ na beenaa nda laboo tee, zama a na izʼaru kaŋ goo nda lakkal, nda fahamay, nda bayray noo Dawda se kaŋ ga hugu cin Abadantaa se, ka kokoy hugu cin nga boŋ se.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Sohõ da ay ga goykaw goni, lakkalkoyni sanba ma ne, maaɲoo ti Huram-Abi,
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 ɲaŋoo manʼti kala Dan alkabiilaa foo izewoy, baaboo ti Tir boro. A ga wan wura nda nzorfu kaaray goyyan, nda alhan, nda guuru bibi, nda tondi nda bundu, a ga wan šiini ciray henna nda ibula daŋyan, nda šukka baana nda šilli ciray goyyan. A ga wan haya žeeriyan dumi kul, goy kul kaŋ nondi a se, a ga wan kʼa tee nga nda ni kabe goyteerey, nda wey kaŋ cindi ay koyoo, ni baabaa Dawda bande.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Sohõ ni, ay koyoo ma alkama, nda orž, nda jii, nda alaneb hari mooro kaŋ nʼnʼa har sanba ni tamey se.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 De ir, ir ga Libaŋ bundu kaŋ ga too ma ne dunbu, ir gʼi fur teekoo ra kʼi doyandi kʼi sanba hala Žafa koyraa ra. Woo banda ga, ni, nʼgʼi ka žigi ka koy Žerizalem.»
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Sulaymaana na yawey kul kabu kaŋ goo Izirayel gandaa ra, wey kaŋ nga baabaa Dawda nʼi kabu. I tee boro zenber zangu nda zenber woyguu cindi hinza nda zangu iddu (153.600).
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 A na boro zenber woyye (70.000) kayandi jinay jereyan se, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ ga goyey lakkal, i ga jamaa goyandi.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 — ausente —
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.