2 Crônicas 2

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sulaymaana na boro zenber woyye (70.000) zaa kaŋ ga jinay jere, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ gʼi lakkal.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Sulaymaana daŋ i ma nee Tir koyraa kokoyoo Hiram se: «Hayaa tee ya ne kaŋ nʼnʼa tee ay baabaa Dawda se kaŋ se nʼna sedere bundu sanba hala a ma hugu cin kaŋ ra a ga goro.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Agay, ay ga hugu cin ay Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga, hugoo woo ga yeetandi jere ga a se ka dugu hew kaanayaŋ dullandi Abadantaa jine, waati kul ka takula jisi a jine, ka sargari kukuranteyaŋ kaa a se subbaahi nda alaasar, nda hunanzamzaarey hane, nda handu kayyaney hane, nda jingarey kaŋ ga tee ir Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga. Wey ti hayayaŋ kaŋ Abadantaa nʼi kayandi Izirayel se hala abada.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Hugoo kaŋ ay gʼa cin ga hima ka beeri, zama ir Koyoo bisa koyey kul.
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 Amma may bara nda hini ka hugu cin a se, zama beenawey nda ngi beeriyanoo kul si hin kʼa zaa? Adiši agay ti may ka hugu cin a se, nda manʼti ka dugu dullandi a jine?
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Sohõ, aru sanba ya ne kaŋ ga tee goni wura goyyan ra, nda nzorfu kaaray, nda alhan, nda guuru bibi, nda ka šiini ciray henna daŋ, nda šilli ciray zaram, nda ibula, nda kaŋ ga wan ka haya žeeri. A ga goy ay kabe goyteerey bande, wey kaŋ ay baabaa Dawda nʼi zaa kaŋ goo ay do Žuda gandaa ra nda wey kaŋ goo Žerizalem.
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 Sedere bundu, nda sipres bundu, nda santal bundu sanba ya ne ka hun Libaŋ. Agay, ay ga bay kaŋ ni borey ga wan Libaŋ bundu dunbuyan. Ay borey ga hanga ni borey.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 I ma bundu boobo soolu ya ne, zama hugoo kaŋ ay gʼa cin beeriyanoo ga kayfandi.
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 Ni borey kaŋ ga tuurey dunbu, ay gʼi noo alkama durante ton zenber iddu (6.000), nda orž ton zenber iddu (6.000), nda alaneb hari moora liitar zenber zangu yaaha (800.000), nda jii liitar zenber zangu yaaha (800.000).»
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 Tir kokoyoo Hiram na bataga hantum Sulaymaana se kʼa zaabi, a nee: «Abadantaa mma baa nga jamaa, woo se a na ni tee i se kokoy.»
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hiram yee koyne ka nee: «Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se kaŋ na beenaa nda laboo tee, zama a na izʼaru kaŋ goo nda lakkal, nda fahamay, nda bayray noo Dawda se kaŋ ga hugu cin Abadantaa se, ka kokoy hugu cin nga boŋ se.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Sohõ da ay ga goykaw goni, lakkalkoyni sanba ma ne, maaɲoo ti Huram-Abi,
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 ɲaŋoo manʼti kala Dan alkabiilaa foo izewoy, baaboo ti Tir boro. A ga wan wura nda nzorfu kaaray goyyan, nda alhan, nda guuru bibi, nda tondi nda bundu, a ga wan šiini ciray henna nda ibula daŋyan, nda šukka baana nda šilli ciray goyyan. A ga wan haya žeeriyan dumi kul, goy kul kaŋ nondi a se, a ga wan kʼa tee nga nda ni kabe goyteerey, nda wey kaŋ cindi ay koyoo, ni baabaa Dawda bande.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Sohõ ni, ay koyoo ma alkama, nda orž, nda jii, nda alaneb hari mooro kaŋ nʼnʼa har sanba ni tamey se.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 De ir, ir ga Libaŋ bundu kaŋ ga too ma ne dunbu, ir gʼi fur teekoo ra kʼi doyandi kʼi sanba hala Žafa koyraa ra. Woo banda ga, ni, nʼgʼi ka žigi ka koy Žerizalem.»
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Sulaymaana na yawey kul kabu kaŋ goo Izirayel gandaa ra, wey kaŋ nga baabaa Dawda nʼi kabu. I tee boro zenber zangu nda zenber woyguu cindi hinza nda zangu iddu (153.600).
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 A na boro zenber woyye (70.000) kayandi jinay jereyan se, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ ga goyey lakkal, i ga jamaa goyandi.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 — ausente —
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.