2 Crônicas 2
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Sulaymaana na boro zenber woyye (70.000) zaa kaŋ ga jinay jere, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ gʼi lakkal.
1 Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.
2 Sulaymaana daŋ i ma nee Tir koyraa kokoyoo Hiram se: «Hayaa tee ya ne kaŋ nʼnʼa tee ay baabaa Dawda se kaŋ se nʼna sedere bundu sanba hala a ma hugu cin kaŋ ra a ga goro.
2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Agay, ay ga hugu cin ay Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga, hugoo woo ga yeetandi jere ga a se ka dugu hew kaanayaŋ dullandi Abadantaa jine, waati kul ka takula jisi a jine, ka sargari kukuranteyaŋ kaa a se subbaahi nda alaasar, nda hunanzamzaarey hane, nda handu kayyaney hane, nda jingarey kaŋ ga tee ir Koyoo, Abadantaa maaɲoo ga. Wey ti hayayaŋ kaŋ Abadantaa nʼi kayandi Izirayel se hala abada.
3 E Salomão mandou dizer a Hurão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.
4 Hugoo kaŋ ay gʼa cin ga hima ka beeri, zama ir Koyoo bisa koyey kul.
4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 Amma may bara nda hini ka hugu cin a se, zama beenawey nda ngi beeriyanoo kul si hin kʼa zaa? Adiši agay ti may ka hugu cin a se, nda manʼti ka dugu dullandi a jine?
5 A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Sohõ, aru sanba ya ne kaŋ ga tee goni wura goyyan ra, nda nzorfu kaaray, nda alhan, nda guuru bibi, nda ka šiini ciray henna daŋ, nda šilli ciray zaram, nda ibula, nda kaŋ ga wan ka haya žeeri. A ga goy ay kabe goyteerey bande, wey kaŋ ay baabaa Dawda nʼi zaa kaŋ goo ay do Žuda gandaa ra nda wey kaŋ goo Žerizalem.
6 Mas quem é capaz de lhe edificar uma casa, visto que o céu e até o céu dos céus o não podem conter? E quem sou eu, para lhe edificar uma casa, a não ser para queimar incenso perante ele?
7 Sedere bundu, nda sipres bundu, nda santal bundu sanba ya ne ka hun Libaŋ. Agay, ay ga bay kaŋ ni borey ga wan Libaŋ bundu dunbuyan. Ay borey ga hanga ni borey.
7 Agora, pois, envia-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim, e em azul, e que saiba lavrar ao buril, para estar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, escolheu.
8 I ma bundu boobo soolu ya ne, zama hugoo kaŋ ay gʼa cin beeriyanoo ga kayfandi.
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 Ni borey kaŋ ga tuurey dunbu, ay gʼi noo alkama durante ton zenber iddu (6.000), nda orž ton zenber iddu (6.000), nda alaneb hari moora liitar zenber zangu yaaha (800.000), nda jii liitar zenber zangu yaaha (800.000).»
9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
10 Tir kokoyoo Hiram na bataga hantum Sulaymaana se kʼa zaabi, a nee: «Abadantaa mma baa nga jamaa, woo se a na ni tee i se kokoy.»
10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Hiram yee koyne ka nee: «Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se kaŋ na beenaa nda laboo tee, zama a na izʼaru kaŋ goo nda lakkal, nda fahamay, nda bayray noo Dawda se kaŋ ga hugu cin Abadantaa se, ka kokoy hugu cin nga boŋ se.
11 Hurão, rei de Tiro, mandou por escrito resposta a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Sohõ da ay ga goykaw goni, lakkalkoyni sanba ma ne, maaɲoo ti Huram-Abi,
12 Disse mais Hurão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento para edificar uma casa ao Senhor, e uma casa real para si.
13 ɲaŋoo manʼti kala Dan alkabiilaa foo izewoy, baaboo ti Tir boro. A ga wan wura nda nzorfu kaaray goyyan, nda alhan, nda guuru bibi, nda tondi nda bundu, a ga wan šiini ciray henna nda ibula daŋyan, nda šukka baana nda šilli ciray goyyan. A ga wan haya žeeriyan dumi kul, goy kul kaŋ nondi a se, a ga wan kʼa tee nga nda ni kabe goyteerey, nda wey kaŋ cindi ay koyoo, ni baabaa Dawda bande.
13 Agora, pois, envio um homem perito, de entendimento, a saber, Hurão-Abi,
14 Sohõ ni, ay koyoo ma alkama, nda orž, nda jii, nda alaneb hari mooro kaŋ nʼnʼa har sanba ni tamey se.
14 filho duma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai Davi, meu senhor.
15 De ir, ir ga Libaŋ bundu kaŋ ga too ma ne dunbu, ir gʼi fur teekoo ra kʼi doyandi kʼi sanba hala Žafa koyraa ra. Woo banda ga, ni, nʼgʼi ka žigi ka koy Žerizalem.»
15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
16 Sulaymaana na yawey kul kabu kaŋ goo Izirayel gandaa ra, wey kaŋ nga baabaa Dawda nʼi kabu. I tee boro zenber zangu nda zenber woyguu cindi hinza nda zangu iddu (153.600).
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
17 A na boro zenber woyye (70.000) kayandi jinay jereyan se, nda boro zenber woyyaaha (80.000) kaŋ ga tondi hoy tondi hondoo ra, nda boro zenber hinza nda zangu iddu (3.600) kaŋ ga goyey lakkal, i ga jamaa goyandi.
17 Salomão contou todos os estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o recenseamento que seu pai Davi fizera; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 — ausente —
18 E deles separou setenta mil para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem madeira na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores para fazerem trabalhar o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.