2 Crônicas 16
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Asa laamaa jiiri waranza cindi idduwantoo (36to) ra, Izirayel kokoyoo Bayeša koy Žuda gandaa tangam. A na ceteyaŋ cin Rama se hala boro masi duu ka huru ka fatta Žuda kokoyoo Asa do.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 Asa na nzorfu kaaray nda wura kaŋ goo Abadantaa hugoo alman jisidogoo ra nda almanoo kaŋ goo kokoyoo hugoo alman jisidogoo ra fattandi, a daŋ ka nee Siiri kokoyoo Ben-Hadad se kaŋ si goro kala Damas koyraa ra:
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 «Amaana ma huru agay nda ni game sanda takaa kaŋ nda a goo ay baabaa nda ni baabaa game. Guna, ay ga nzorfu kaaray nda wura sanba ma ne. Woo ga, ma koy amaanaa hasara kaŋ goo ni nda Izirayel kokoyoo Bayeša game, woo ra a ga mooru ay ga.»
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 Ben-Hadad yadda kokoyoo Asa šennoo. A na nga wongu-izey jineborey sanba i ma koy Izirayel koyrawey tangam. I na Iyoŋ, nda Dan, nda Abel-Mayim koyrawey, nda Neftali gandaa koyrawey jinay fanjidogey kul kar.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Waatoo kaŋ Bayeša maarʼa, a fay nda ka Rama koyraa cetewey cin, a na goyey kayandi.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 Woo ga, kokoyoo Asa na Žuda borey kul dii, a na tondey kaŋ nda Bayeša ga Rama cin, nda bundey zaa ka Geba nda Mispa koyrawey cin.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 Waatoo woo, gunandikaa Hanani koy Žuda kokoyoo Asa do, a nee a se: «Haya kaŋ se nʼna ni boŋ felle Siiri kokoyoo ga, mana ni boŋ felle Abadantaa, ni Koyoo ga, woo maaganda se Siiri kokoyoo wongu-ize jamaa hun ni ra.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 Ecopi borey nda Libi borey mana marga ka tee wongu-ize jamaa gaabante, nda bari torkayaŋ nda bari kaarukawyaŋ boobo-boobo wala? Woo kul, Abadantaa nʼi daŋ ni kaboo ra, zama nʼna ni boŋ felle a ga.
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 Zama Abadantaa moɲey ga aduɲɲa kul yaara ka guna borey kaŋ ga nga gana nda ngi biney kul, hala nga mʼi faaba. Woo ra nʼna lakkal jaŋante goy tee. Hõ banda ga, nʼsi fay nda wongu.»
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 Asa futu gunandikaa ga, a nʼa daŋ kasu, zama a futu a ga šennoo kaŋ a nʼa har se. Alwaatoo woo, Asa na boro tanayaŋ šiita jamaa ra.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 Asa teegoyey, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey taarikey citaaboo ra.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 Asa laamaa jiiri waranza cindi yaggantoo (39to) ra, wirci kaŋ hanse ka laala nʼa dii nda cewey, woo kul, ba nga wircoo waati a mana Abadantaa ceeci, safarkey do a koy.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Asa koy nga hayragey gar alaahara. A buu nga laamaa jiiri woytaaci cindi faantoo (41to) ra.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 I nʼa sutura saaraa ra kaŋ a nʼa kaa nga boŋ maaɲoo ga Dawda koyraa ra. I nʼa kanandi nongu ra kaŋ ra turaari hew kaanayaŋ goo nda turaari ɲaamanteyaŋ kaŋ turaari hansekey nʼi tee. I na nuune beeri diinandi maaɲoo ga.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.