2 Crônicas 16
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Asa laamaa jiiri waranza cindi idduwantoo (36to) ra, Izirayel kokoyoo Bayeša koy Žuda gandaa tangam. A na ceteyaŋ cin Rama se hala boro masi duu ka huru ka fatta Žuda kokoyoo Asa do.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
2 Asa na nzorfu kaaray nda wura kaŋ goo Abadantaa hugoo alman jisidogoo ra nda almanoo kaŋ goo kokoyoo hugoo alman jisidogoo ra fattandi, a daŋ ka nee Siiri kokoyoo Ben-Hadad se kaŋ si goro kala Damas koyraa ra:
2 Então, Asa tomou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros da casa do rei e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 «Amaana ma huru agay nda ni game sanda takaa kaŋ nda a goo ay baabaa nda ni baabaa game. Guna, ay ga nzorfu kaaray nda wura sanba ma ne. Woo ga, ma koy amaanaa hasara kaŋ goo ni nda Izirayel kokoyoo Bayeša game, woo ra a ga mooru ay ga.»
3 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Ben-Hadad yadda kokoyoo Asa šennoo. A na nga wongu-izey jineborey sanba i ma koy Izirayel koyrawey tangam. I na Iyoŋ, nda Dan, nda Abel-Mayim koyrawey, nda Neftali gandaa koyrawey jinay fanjidogey kul kar.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Waatoo kaŋ Bayeša maarʼa, a fay nda ka Rama koyraa cetewey cin, a na goyey kayandi.
5 Ouvindo isso Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Woo ga, kokoyoo Asa na Žuda borey kul dii, a na tondey kaŋ nda Bayeša ga Rama cin, nda bundey zaa ka Geba nda Mispa koyrawey cin.
6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá, e trouxeram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa a edificara; com elas edificou Asa a Geba e a Mispa.
7 Waatoo woo, gunandikaa Hanani koy Žuda kokoyoo Asa do, a nee a se: «Haya kaŋ se nʼna ni boŋ felle Siiri kokoyoo ga, mana ni boŋ felle Abadantaa, ni Koyoo ga, woo maaganda se Siiri kokoyoo wongu-ize jamaa hun ni ra.
7 Naquele tempo, veio Hanani a Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porquanto confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Ecopi borey nda Libi borey mana marga ka tee wongu-ize jamaa gaabante, nda bari torkayaŋ nda bari kaarukawyaŋ boobo-boobo wala? Woo kul, Abadantaa nʼi daŋ ni kaboo ra, zama nʼna ni boŋ felle a ga.
8 Acaso, não foram os etíopes e os líbios grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Porém, tendo tu confiado no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Zama Abadantaa moɲey ga aduɲɲa kul yaara ka guna borey kaŋ ga nga gana nda ngi biney kul, hala nga mʼi faaba. Woo ra nʼna lakkal jaŋante goy tee. Hõ banda ga, nʼsi fay nda wongu.»
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é totalmente dele; nisto procedeste loucamente; por isso, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Asa futu gunandikaa ga, a nʼa daŋ kasu, zama a futu a ga šennoo kaŋ a nʼa har se. Alwaatoo woo, Asa na boro tanayaŋ šiita jamaa ra.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e o lançou no cárcere, no tronco, porque se enfurecera contra ele por causa disso; na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
11 Asa teegoyey, ngi šintinoo nda benantaa hantumandi Žuda nda Izirayel kokoyey taarikey citaaboo ra.
11 Eis que os mais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e Israel.
12 Asa laamaa jiiri waranza cindi yaggantoo (39to) ra, wirci kaŋ hanse ka laala nʼa dii nda cewey, woo kul, ba nga wircoo waati a mana Abadantaa ceeci, safarkey do a koy.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Asa koy nga hayragey gar alaahara. A buu nga laamaa jiiri woytaaci cindi faantoo (41to) ra.
13 Descansou Asa com seus pais; morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 I nʼa sutura saaraa ra kaŋ a nʼa kaa nga boŋ maaɲoo ga Dawda koyraa ra. I nʼa kanandi nongu ra kaŋ ra turaari hew kaanayaŋ goo nda turaari ɲaamanteyaŋ kaŋ turaari hansekey nʼi tee. I na nuune beeri diinandi maaɲoo ga.
14 Sepultaram-no no sepulcro que mandara abrir para si na Cidade de Davi; puseram-no sobre um leito, que se enchera de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Foi mui grande a queima que lhe fizeram destas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.