2 Crônicas 15

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Irkoy Hundoo zunbu Obed izʼaroo Azariya ga.
1 Então o Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 A fatta ka Asa kubay ka nee a se: «Asa, nda Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, wa haŋajer ya ne! Abadantaa goo war bande nda war goo a bande. Nda war gʼa ceeci, a ga naŋ war ma duu nga, nda war nʼa fur, a ga war fur.
2 e ele foi ao encontro do rei Asa. “Ouça-me, Asa!”, disse ele. “Ouça-me todo o povo de Judá e de Benjamim! O S enhor estará com vocês enquanto estiverem com ele! Sempre que o buscarem, o encontrarão. Mas, se o abandonarem, ele os abandonará.
3 Waati kuku tee kaŋ Irkoy kaŋ ti cimikoynoo sii Izirayel, sargari juwalkaw kaŋ ga cawandi sii no, ašariyaa sii no.
3 Durante muito tempo, Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote para ensiná-los e sem lei para instruí-los.
4 Amma ngi binemaraa ra i willi kate Abadantaa, Izirayel Koyoo ga, i nʼa ceeci, a naŋ i ma duu nga.
4 No entanto, sempre que se viram em dificuldades e se voltaram para o S enhor , o Deus de Israel, e o buscaram, eles o encontraram.
5 Alwaatey din ra, alaafiya nda lakkalkanay sii boro kul se naarumay ra, zama lakkaltunay beeri zunbu gandaa borey kul ga.
5 “Naquele tempo, não era seguro viajar. Problemas afligiam os habitantes de todas as terras.
6 Ganda foo ga ganda foo kar, koyra foo ga koyra foo kar, zama Irkoy na lakkaltunay dumi kul zumandi i ga.
6 Uma nação lutava contra outra, e uma cidade contra outra, pois Deus os afligia com todo tipo de angústia.
7 Amma war, wa albarka daŋ war boŋ ra, war biney masi hun, zama war teegoyey ga duu alhaku.»
7 Quanto a vocês, porém, sejam fortes e corajosos, pois seu trabalho será recompensado.”
8 Waatoo kaŋ Asa maa annabi [Azariya,] Obed [izʼaroo] šenney, a duu bine ka haya harramantey derandi Žuda nda Benžameŋ gandawey kul ra, nda koyrawey kaŋ a nʼi dii Efrayim tondi hondey koyrawey ra. A na Abadantaa sargari tonadogoo hanse kaŋ goo Abadantaa šiifaa jine.
8 Quando Asa ouviu essa mensagem do profeta Azarias, encheu-se de coragem e removeu todos os ídolos repulsivos da terra de Judá e de Benjamim e das cidades que ele havia capturado na região montanhosa de Efraim. Além disso, restaurou o altar do S enhor , que ficava na frente da sala de entrada do templo do S enhor .
9 A na Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, nda Efrayim borey marga, nda Manase borey nda Simewoŋ boro taabušantey kaŋ goo i ra. Waatoo kaŋ i dii kaŋ Abadantaa, nga Koyoo goo a bande, Izirayel boro boobo hanga a.
9 Depois, Asa reuniu todo o povo de Judá e de Benjamim, e também o povo de Efraim, de Manassés e de Simeão que havia se estabelecido entre eles. Muita gente de Israel tinha se mudado para Judá no reinado de Asa, quando viu que o S enhor , seu Deus, estava com ele.
10 I marga Žerizalem Asa laamaa jiiri woy cindi guwantoo (15to) handu hinzantoo ra.
10 Reuniram-se em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Hanoo din, alganiimaa kaŋ i kate a ra, i na adabba beeri kobsi zangu iyye (700) nda alman buuna boŋ zenber iyye (7.000) kaa sargari Abadantaa se.
11 Naquele dia, sacrificaram ao S enhor setecentos bois e sete mil ovelhas dos despojos que haviam tomado na batalha.
12 I na amaana zaa kaŋ ngi ga hawa Abadantaa, ngi baabey Koyoo ga nda ngi biney kul nda ngi hundey kul.
12 Então fizeram um acordo de buscar o S enhor , o Deus de seus antepassados, de todo o coração e de toda a alma.
13 Boro kul kaŋ si Abadantaa, Izirayel Koyoo ceeci ga hima ka wiiyandi, boro beeri wala ikaccu no, aru wala woy no.
13 Concordaram que qualquer um que não buscasse o S enhor , o Deus de Israel, deveria morrer, jovem ou idoso, homem ou mulher.
14 I na ngi jindey jer ka alkawlu zaa Abadantaa se nda kobiyan, nda laati beeri nda hilli hẽeniyan.
14 Fizeram esse juramento de lealdade ao S enhor em alta voz, ao som de trombetas e clarins.
15 Žuda kul ɲaali nda alkawloo woo, zama ngi biney kul nda i nʼa zaa, ngi anniyaa kul nda i na Abadantaa ceeci, nga mo naŋ i ma duu nga. Abadantaa nʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
15 Todo o Judá se alegrou com esse acordo, pois o fizeram de todo o coração. Buscaram o S enhor com sinceridade e o encontraram. E o S enhor lhes deu descanso de todos os lados.
16 Haya kaŋ ti Maaka, kokoyoo Asa ɲaa, a na kokoy ɲaataraa fuulaa kaa a ga, zama a nka haya harramante kaŋ ti tooru tee Ašera maaɲoo ga. Asa na nga haya harramantaa kayri kʼa tee hamni, a koy a ton Sederoŋ gooroo ra.
16 O rei Asa chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno, o quebrou e o queimou no vale de Cedrom.
17 Amma tooru ganadogey mana ben Izirayel ra, ba kaŋ se Asa hunaroo kul ra a hanga Irkoy nda nga binoo kul.
17 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos de Israel, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel durante toda a sua vida.
18 A kate Irkoy hugoo ra hayey kaŋ nga baabaa nʼi daŋ jere ga, nda hayey kaŋ nga hunday nʼi daŋ jere ga, nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinay dumiyaŋ.
18 Ele trouxe para o templo de Deus a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
19 Wongu mana yee koyne ka tee hala Asa laamaa jiiri waranza cindi guwantoo (35to) ra.
19 Não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.