2 Crônicas 15
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Irkoy Hundoo zunbu Obed izʼaroo Azariya ga.
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
2 A fatta ka Asa kubay ka nee a se: «Asa, nda Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, wa haŋajer ya ne! Abadantaa goo war bande nda war goo a bande. Nda war gʼa ceeci, a ga naŋ war ma duu nga, nda war nʼa fur, a ga war fur.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
3 Waati kuku tee kaŋ Irkoy kaŋ ti cimikoynoo sii Izirayel, sargari juwalkaw kaŋ ga cawandi sii no, ašariyaa sii no.
3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Amma ngi binemaraa ra i willi kate Abadantaa, Izirayel Koyoo ga, i nʼa ceeci, a naŋ i ma duu nga.
4 Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 Alwaatey din ra, alaafiya nda lakkalkanay sii boro kul se naarumay ra, zama lakkaltunay beeri zunbu gandaa borey kul ga.
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Ganda foo ga ganda foo kar, koyra foo ga koyra foo kar, zama Irkoy na lakkaltunay dumi kul zumandi i ga.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
7 Amma war, wa albarka daŋ war boŋ ra, war biney masi hun, zama war teegoyey ga duu alhaku.»
7 Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
8 Waatoo kaŋ Asa maa annabi [Azariya,] Obed [izʼaroo] šenney, a duu bine ka haya harramantey derandi Žuda nda Benžameŋ gandawey kul ra, nda koyrawey kaŋ a nʼi dii Efrayim tondi hondey koyrawey ra. A na Abadantaa sargari tonadogoo hanse kaŋ goo Abadantaa šiifaa jine.
8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 A na Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, nda Efrayim borey marga, nda Manase borey nda Simewoŋ boro taabušantey kaŋ goo i ra. Waatoo kaŋ i dii kaŋ Abadantaa, nga Koyoo goo a bande, Izirayel boro boobo hanga a.
9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
10 I marga Žerizalem Asa laamaa jiiri woy cindi guwantoo (15to) handu hinzantoo ra.
10 Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Hanoo din, alganiimaa kaŋ i kate a ra, i na adabba beeri kobsi zangu iyye (700) nda alman buuna boŋ zenber iyye (7.000) kaa sargari Abadantaa se.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 I na amaana zaa kaŋ ngi ga hawa Abadantaa, ngi baabey Koyoo ga nda ngi biney kul nda ngi hundey kul.
12 E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Boro kul kaŋ si Abadantaa, Izirayel Koyoo ceeci ga hima ka wiiyandi, boro beeri wala ikaccu no, aru wala woy no.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
14 I na ngi jindey jer ka alkawlu zaa Abadantaa se nda kobiyan, nda laati beeri nda hilli hẽeniyan.
14 E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
15 Žuda kul ɲaali nda alkawloo woo, zama ngi biney kul nda i nʼa zaa, ngi anniyaa kul nda i na Abadantaa ceeci, nga mo naŋ i ma duu nga. Abadantaa nʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
16 Haya kaŋ ti Maaka, kokoyoo Asa ɲaa, a na kokoy ɲaataraa fuulaa kaa a ga, zama a nka haya harramante kaŋ ti tooru tee Ašera maaɲoo ga. Asa na nga haya harramantaa kayri kʼa tee hamni, a koy a ton Sederoŋ gooroo ra.
16 O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Amma tooru ganadogey mana ben Izirayel ra, ba kaŋ se Asa hunaroo kul ra a hanga Irkoy nda nga binoo kul.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 A kate Irkoy hugoo ra hayey kaŋ nga baabaa nʼi daŋ jere ga, nda hayey kaŋ nga hunday nʼi daŋ jere ga, nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinay dumiyaŋ.
18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Wongu mana yee koyne ka tee hala Asa laamaa jiiri waranza cindi guwantoo (35to) ra.
19 E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.