2 Crônicas 15

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Irkoy Hundoo zunbu Obed izʼaroo Azariya ga.
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 A fatta ka Asa kubay ka nee a se: «Asa, nda Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, wa haŋajer ya ne! Abadantaa goo war bande nda war goo a bande. Nda war gʼa ceeci, a ga naŋ war ma duu nga, nda war nʼa fur, a ga war fur.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: — Asa e todo o Judá e Benjamim, escutem! O
3 Waati kuku tee kaŋ Irkoy kaŋ ti cimikoynoo sii Izirayel, sargari juwalkaw kaŋ ga cawandi sii no, ašariyaa sii no.
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem Lei.
4 Amma ngi binemaraa ra i willi kate Abadantaa, Izirayel Koyoo ga, i nʼa ceeci, a naŋ i ma duu nga.
4 Mas quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Alwaatey din ra, alaafiya nda lakkalkanay sii boro kul se naarumay ra, zama lakkaltunay beeri zunbu gandaa borey kul ga.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os moradores daquelas terras.
6 Ganda foo ga ganda foo kar, koyra foo ga koyra foo kar, zama Irkoy na lakkaltunay dumi kul zumandi i ga.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os afligiu com todo tipo de angústia.
7 Amma war, wa albarka daŋ war boŋ ra, war biney masi hun, zama war teegoyey ga duu alhaku.»
7 Mas sejam fortes e não deixem que as suas mãos desfaleçam, porque a obra de vocês será recompensada.
8 Waatoo kaŋ Asa maa annabi [Azariya,] Obed [izʼaroo] šenney, a duu bine ka haya harramantey derandi Žuda nda Benžameŋ gandawey kul ra, nda koyrawey kaŋ a nʼi dii Efrayim tondi hondey koyrawey ra. A na Abadantaa sargari tonadogoo hanse kaŋ goo Abadantaa šiifaa jine.
8 Ao ouvir estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, Asa se animou e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, bem como das cidades que havia conquistado na região montanhosa de Efraim. Ele renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 A na Žuda borey kul, nda Benžameŋ borey, nda Efrayim borey marga, nda Manase borey nda Simewoŋ boro taabušantey kaŋ goo i ra. Waatoo kaŋ i dii kaŋ Abadantaa, nga Koyoo goo a bande, Izirayel boro boobo hanga a.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que estavam morando entre eles, porque muitos de Israel passaram para o lado de Asa, vendo que o Senhor , seu Deus, estava com ele.
10 I marga Žerizalem Asa laamaa jiiri woy cindi guwantoo (15to) handu hinzantoo ra.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Hanoo din, alganiimaa kaŋ i kate a ra, i na adabba beeri kobsi zangu iyye (700) nda alman buuna boŋ zenber iyye (7.000) kaa sargari Abadantaa se.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 I na amaana zaa kaŋ ngi ga hawa Abadantaa, ngi baabey Koyoo ga nda ngi biney kul nda ngi hundey kul.
12 Entraram em aliança de buscar o Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma,
13 Boro kul kaŋ si Abadantaa, Izirayel Koyoo ceeci ga hima ka wiiyandi, boro beeri wala ikaccu no, aru wala woy no.
13 e de condenar à morte todos aqueles que não buscassem o Senhor , Deus de Israel, tanto os pequenos como os grandes, tanto homens como mulheres.
14 I na ngi jindey jer ka alkawlu zaa Abadantaa se nda kobiyan, nda laati beeri nda hilli hẽeniyan.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo e ao som de clarins e trombetas.
15 Žuda kul ɲaali nda alkawloo woo, zama ngi biney kul nda i nʼa zaa, ngi anniyaa kul nda i na Abadantaa ceeci, nga mo naŋ i ma duu nga. Abadantaa nʼi noo hunanzamay nongoo kul here.
15 Todo o Judá se alegrou por causa deste juramento, porque eles juraram de todo o coração e, de toda a boa vontade, buscaram o Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Haya kaŋ ti Maaka, kokoyoo Asa ɲaa, a na kokoy ɲaataraa fuulaa kaa a ga, zama a nka haya harramante kaŋ ti tooru tee Ašera maaɲoo ga. Asa na nga haya harramantaa kayri kʼa tee hamni, a koy a ton Sederoŋ gooroo ra.
16 O rei Asa depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem, que ele reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Amma tooru ganadogey mana ben Izirayel ra, ba kaŋ se Asa hunaroo kul ra a hanga Irkoy nda nga binoo kul.
17 Os lugares altos, porém, não foram tirados de Israel. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
18 A kate Irkoy hugoo ra hayey kaŋ nga baabaa nʼi daŋ jere ga, nda hayey kaŋ nga hunday nʼi daŋ jere ga, nzorfu kaaraa, nda wuragoo, nda jinay dumiyaŋ.
18 Ele trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Wongu mana yee koyne ka tee hala Asa laamaa jiiri waranza cindi guwantoo (35to) ra.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.