2 Crônicas 13

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kokoyoo Žeroboham laamaa jiiri woy cindi yaahantoo (18to) ra, Abiya tee Žuda gandaa se kokoy.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias começou a reinar sobre Judá. Ele reinou três anos em Jerusalém.
2 A na jiiri hinza tee kokoytaraa ra, a si goro kala Žerizalem. Ɲaŋoo maaɲoo ti Mikaya, Uriyel, Gibeya boraa ize woy no. Wongu goo Abiya nda Žeroboham game.
2 A mãe dele se chamava Micaía e era filha de Uriel, de Gibeá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abiya kaa ka wongu, nga nda wongu-ize wongaariyaŋ, aru kabe kaana suubante boro zenber zangu taaci (400.000). Žeroboham na nga wongu-ize wongaari boro zenber zangu yaaha (800.000) marga jama-jama, i kul ti aru kabe kaana suubanteyaŋ.
3 Abias começou a guerra com um exército de valentes guerreiros, de quatrocentos mil homens escolhidos, e Jeroboão pôs em ordem de batalha contra ele um exército de oitocentos mil homens escolhidos, todos valentes guerreiros.
4 Abiya žigi Semarayim tondi hondoo ga kaŋ goo Efrayim tondi hondey ra, a nee: «Wa haŋadaŋ ya ne, Žeroboham nda Izirayel kul!
4 Abias pôs-se em pé no alto do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e gritou: — Jeroboão e todo o Israel, escutem o que vou dizer!
5 War nka si bay kaŋ Abadantaa, Izirayel Koyoo nka Dawda noo Izirayel kokoytaraa hala abada nda amaana ciiri-ciirante nga nda nga izʼarey se?
5 Será que vocês não sabem que o Senhor , o Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania de Israel, a ele e aos seus filhos, por uma aliança perpétua?
6 Amma Dawda izʼaroo Sulaymaana, nga tamoo Žeroboham kaŋ ti Nebat izʼaroo tun ka ture nga koyoo ga.
6 Contudo, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, se levantou e se rebelou contra o seu senhor.
7 Boro yaadayaŋ, maanaa boro yaamuyaŋ kaa ka marga a do ka kay Sulaymaana izʼaroo Roboham se. Roboham ga zanka, a sii nda gaabi ka kay i se.
7 Juntaram-se a ele uns homens vadios e malignos, que desafiaram Roboão, filho de Salomão. Como Roboão era ainda jovem e indeciso, não lhes pôde resistir.
8 Sohõ war ga nee kaŋ war goo nda gaabi ka kay Abadantaa kokoytaraa kaŋ goo Dawda izʼarey kabey ra se, zama war manʼti kala jama beeri, wura yagawey goo war kone kaŋ Žeroboham nʼi kar war se hala i ma tee war koyey.
8 Agora vocês pensam que podem resistir ao reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi. Vocês são uma grande multidão e estão trazendo com vocês os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 War mana Abadantaa sargari juwalkawyaŋ gaaray kaŋ ti Haruna izʼarey nda Lewi borey, war mana sargari juwalkawyaŋ tee war boŋ se sanda gandawey jerey jamawey cine wala? Boro kul kaŋ kaa nda yagaw foo nda gaaru iyye hala a ma huru sargari juwalkawtaray, boraa ga tee sargari juwalkaw, ka gar a ga goy hayayaŋ se kaŋ manʼti koy.
9 Não é verdade que vocês expulsaram os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão e os levitas, e escolheram para si outros sacerdotes, como fazem os povos das outras terras? Qualquer um que vem para consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se torna sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Haya kaŋ ir gʼa bay manʼti kala Abadantaa ti ir Koyoo, de mo ir manʼa naŋ, sargari juwalkey kaŋ ga Abadantaa goyoo tee ti Haruna izʼarey, nda Lewi borey, i ga ngi goyoo tee.
10 — Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o abandonamos. Temos sacerdotes, que ministram ao Senhor , a saber, os filhos de Arão e os levitas na sua obra.
11 Subbaahi kul nda cijin kul i ga sargari kukuranteyaŋ nda dugu hew kaanayaŋ dullandi Abadantaa se. Ir ga takulaa kanandi taabaloo kaŋ ga henan ga, cijin kul ir ga fitillawey diinandi kaŋ goo wura fitilla gorodogey ga, zama ir ga gaabandi Abadantaa, ir Koyoo goyoo ma tee. Amma war, war nʼa naŋ.
11 Cada dia, de manhã e à tarde, oferecem holocaustos e queimam incenso aromático, colocando em ordem os pães da proposição sobre a mesa puríssima e o candelabro de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós guardamos o preceito do Senhor , nosso Deus, ao passo que vocês o abandonaram.
12 Irkoy ti ir boŋkoynoo, sargari juwalkey goo ir bande, de laati beeriyaŋ goo ir kone kʼi hẽenandi ka war tangam. Izirayel borey, war masi wongu Abadantaa, war baabey Koyoo bande, zama war si duu a ga hinay.»
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, e também os seus sacerdotes, tocando com as trombetas, para darem o grito de guerra contra vocês, ó filhos de Israel. Não lutem contra o Senhor , o Deus de seus pais, porque vocês não serão bem-sucedidos.
13 Žeroboham na nga borey jere foo sanba i ma monno-monno Žuda borey se banda. Nga nda nga borey jere faa goo Žuda borey tenje, woo ra i na Žuda borey daŋ game.
13 Mas Jeroboão ordenou aos que estavam de emboscada que fizessem uma volta e atacassem o exército de Abias pela retaguarda, de maneira que o seu exército estava em frente dos homens de Judá, e a emboscada vinha por detrás deles.
14 Žuda borey ɲeli, i dii kaŋ ngi diyandi jine nda banda. I kaati ka Abadantaa cee, sargari juwalkey ga laati beerey kar.
14 Quando os homens de Judá olharam, viram que a batalha estava por diante e por detrás. Então clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Žuda borey na kuwwa kar, Žuda borey kuwwaa ga, Irkoy na Žeroboham nda Izirayel kul kar Abiya nda Žuda jine.
15 Os homens de Judá gritaram. Quando gritavam, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Izirayel borey zuru ka hun Žuda ra, Irkoy nʼi daŋ Žuda borey kabey ra.
16 Os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas suas mãos.
17 Abiya nda nga borey hin ey hinay beeri, Izirayel aru kabe kaana boro zenber zangu guu (500.000) maray ka kaŋ ka buu.
17 Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles, de maneira que morreram quinhentos mil homens escolhidos de Israel.
18 Waatoo din Izirayel borey kayna, Žuda borey duu gaabi, zama i nka ngi boŋ wakkal Abadantaa, ngi baabey Koyoo ga.
18 Assim, os filhos de Israel foram humilhados naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Abiya na Žeroboham gaarandi ka koyrayaŋ taa a kone kaŋ ti: Betel, nda nga koyra kanbey, nda Yešana nda nga koyra kanbey, nda Efroŋ nda nga koyra kanbey.
19 Abias perseguiu Jeroboão e lhe tomou as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com as suas respectivas vilas.
20 Žeroboham mana yee koyne ka duu gaabi Abiya waati. Woo banda ga, Abadantaa nʼa kar, a buu.
20 Jeroboão não restaurou mais o seu poder no tempo de Abias. O Senhor feriu Jeroboão, e ele morreu.
21 Amma Abiya duu gaabi. A hiiji woy woy cindi taaci (14), a duu izʼaru waranka cindi hinka (22) nda ize woy woy cindi iddu (16).
21 Abias, porém, se fortificou. Tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Abiya teegoyey cindey, nda nga dira takaa, nda woo kaŋ a nʼa har, i hantumandi annabi Iddo kissawey citaaboo ra.
22 Quanto aos demais atos de Abias, tanto o que fez como o que disse, está tudo escrito no Livro da História do Profeta Ido.
23 Abiya koy nga hayragey gar alaahara, i nʼa sutura Dawda koyraa ra. Nga izʼaroo Asa tee kokoy dogoo ra. Asa laama waati gandaa lakkalkanay jiiri woy (10).
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.