2 Coríntios 8

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ir armey, ir ga Irkoy anneemaa kaŋ a nʼa noo Masedoni Egilizey se bayrandi war se.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Binemarayyanoo kaŋ duu ey siiyan beeri ra, ngi ɲaali beeroo kate i ma hanse ka tee kabedoona ka noo, ba nda i ga hanse ka talka.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 I na ngi hinagoo tee. Ay ga seede kaŋ i bisa ngi hinagoo bila gaabi.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 I nʼir gaabi ir ma naŋ ngi ma ngi bagaa daŋ faabaroo ra kaŋ ga sanbandi Irkoy boro henanantey se.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 I nʼa tee haya kaŋ bisa woo kaŋ ir gʼa naata. I nka jin ka ngi boŋ noo ir Koyoo se, woo banda ga, i na ngi boŋ noo ir se ka sawa nda Irkoy ibaayoo.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Woo se ir na Tit suurandi ka nee a se kaŋ takaa kaŋ nda a na faabaroo šintin war se, takaa din da a ma koy a ga kʼa timmandi.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 War duu haya nongoo kul here: naanay ra, šenni ra, bayray ra, gaabandiyan kul here, nda bajoo kaŋ ir na war tuti war mʼa tee, war ma tee mo kabedoona faabaroo woo ra.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Manʼti ya mma šelaŋ war se ka war noo yaamar, amma ya mma boro fooyaŋ gaabandiroo har war se hala ya war bajoo guna wala baji cimi no.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 War gʼir Koyoo Isa Almasihu anneemaa bay, takaa kaŋ nda nga kaŋ goo nda haya kul, a na nga boŋ tee talka war maaganda se, hala nga talkataraa ra war ma duu haya kul.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ay lakkaloo no kaŋ ay gʼa har war se woo ga, haya no kaŋ ga war nafa, war kaŋ za manna, war mana šintin hinne ka faabaroo tee, amma war nka kayandi mo kʼa tee.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Sohõ, wa guna kʼa tee kʼa timmandi, hala anniyaa kaŋ war nʼa zaa a se, a ma tee nda a ka sawa nda war hinagoo.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Nda anniya henna goo ka noo, haya kaŋ nʼnʼa noo ga too, woo kaŋ sii ma ne si hãandi.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Manʼti war mma boroyaŋ feeri ka war boŋ tilasandi, amma war kul ma sawa.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Sohõ war duuray beeroo ma tilasu kaa i ga, hala ngi mo han foo, ngi duuray beeroo ma tilasu kaa war ga, hala war kul ma sawa.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Albarka ma bara Irkoy se kaŋ daŋ Tit binoo ra a ma gaabandi war se, sanda woo kaŋ ir goo mʼa tee.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 A nʼir hoyraa dii. A goo nda anniya henna, a koy nda nga boŋ war do.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ir nʼir armaa kaŋ Egilizey kul gʼa saabu Alhabar Boryaa here sanba a bande.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Manʼti woo hinne, naarumaa kaŋ ir goo mʼa tee faabaroo fondaa ra, Egilizey hunday kʼa suuba a ma hanga ir bande. Ir si diraa woo tee kala ka darža daŋ ir Koyoo ga, kʼir anniya hennaa cebe.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ir ga taka kul tee hala boro kul masʼir maaɲoo hasara nooru beeroo woo goyoo ra kaŋ ir gʼa tee.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ir ga ceeci ka goy henna tee, manʼti ir Koyoo hinne jine, ir gʼa tee adamizey mo jine.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ir nʼir armaa sanba i bande. Cee boobo ir nʼa sii haya boobo ra, ir kaa ka gar kaŋ a goo nda anniya henna. Sohõ a goo nda anniya ka bisa, naanay beeroo maaganda kaŋ a gʼa tee war se.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tit, a manʼti kala ay hangasinoo, ay goykasinaa no war here. Ir armey jerey, Egilizey dontokawyaŋ no. Ngi ti Almasihu daržaa.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Woo se wʼi cebe kaŋ war ga bagʼey nda cimi, hala Egilizey ma dii a, i ma bay kaŋ ir goo nda cimi ka fooma nda war.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.