2 Coríntios 6
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Adiši ir kaŋ ti Irkoy goykasinawey, ir gʼa wiri war ga, war kaŋ duu Irkoy anneemaa, war masi naŋ a ma tee yaada,
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 zama Irkoy nee:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Taka kul ra, ir si haya tee kaŋ ga boro kaŋandi, hala boro masʼir goyoo maaɲoo hasara.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ir mmʼir boŋ cebe sanda Irkoy tam hennayaŋ haya kul ra. Ir gʼa cebe nda muɲeyan beeri, nda zarabiyaŋ, nda tilasuyaŋ, nda šiitayanyaŋ,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 nda barzuyaŋ, nda kasa huruyaŋ, nda tureyaŋ, nda taabiyaŋ, nda hannayaŋ, nda meehawyaŋ,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 nda henanyan, nda bayray, nda suuri, nda borohennataray, nda Hundi Henanantaa, nda baji kaŋ ra almunafikitaray sii,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 nda cimoo šennoo, nda Irkoy hinoo, nda šerretaray wongu jinawey kaŋ nda ir ga kara, ir ga gagay.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Borey gʼir dii nda jeeray nda kaynandiyan, maa hennay nda maa futay ra. Kʼir dii sanda boro derandikawyaŋ, ka gar ir kone cimoo goo.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 I gʼir tee boroyaŋ kaŋ si bayrandi, ka gar ir ga hanse ka bayrandi, sanda boroyaŋ kaŋ buu, ka gar ir ga huna, sanda boroyaŋ kaŋ zukandi, amma ir mana wiiyandi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 I gʼir dii sanda boroyaŋ kaŋ biney maray, ka gar waati kul ir ga ɲaali, sanda talkayaŋ, amma ir ga boro boobo tee almankoyni, sanda boroyaŋ kaŋ sii nda baffoo, ka gar ir goo nda haya kul.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korent borey, ir nʼir miɲey feeri ka šelaŋ war se kaaray, ir hanse kʼir biney feeri war se.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ir mana war šiita, amma war hunday ka war bajoo kaccandi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Sohõ ay ga šelaŋ war se sanda ay izey, war mo, war ma taka follokaa tee ir se, war ma hanse ka war biney feeri.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 War masi marga nda borey kaŋ manʼti ganakaw ka tee affoo. Zama macin margari bara šerretaray nda ifutu game? Macin margari bara gaayoo nda kubaa game?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Macin ti waafakaa kaŋ goo Almasihu nda Ibilisi game? Macin bara Irkoy ganakaa nda boraa kaŋ manʼti ganakaw game?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Cin ti hayaa kaŋ goo Irkoy hugoo nda tooruyaŋ game? Ka gar ir manʼti kala Irkoy hunantaa hugoo, sanda hayaa kaŋ Irkoy nʼa har ka nee nga Citaaboo ra:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Woo maaganda se
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 «‹Ay ga tee war se baaba,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.