2 Coríntios 3
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Ir mma šintin ka yee kʼir boŋ saabu wala? A mma too ir ma bataga hantum war se kaŋ gʼir saabu sanda takaa kaŋ boro fooyaŋ gʼa tee, wala mo ka duu bataga ka hun war do wala?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 War hunday ti batagaa kaŋ gʼir saabu, a hantumandi ir biney ra, adamizey kul gʼa bay i gʼa caw.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 A ga kaaray kaŋ war manʼti kala Almasihu batagaa kaŋ ir goyoo nʼa tee. Manʼti dawa nda a hantumandi, Irkoy hunantaa Hundoo kʼa hantum. Manʼti tondi walha ga a hantumandi, baši walhayaŋ ga a hantumandi kaŋ goo war biney ra.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Woo kaŋ ir nʼa har, ir ga naanay ka bay kaŋ ir mana duu a kala Almasihu albarkaa ra Irkoy jine.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Manʼti ir mma hongu kaŋ ir goo nda hini kaŋ ir duu a ir boŋ ra, ir hinoo si hun kala Irkoy do.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nga no kʼir noo hini ir ma tee amaana taagaa se goykaw. Amaanaa woo mana hun ašariyaa hantumoo harfu ra, Irkoy Hundoo ra a hun, zama ašariyaa hantumoo harfoo mma wiiya, Irkoy Hundoo ga hunayan noo.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Buuyan goyoo žeerandi ka hantumandi tondiyaŋ ga, de annuura gʼa kuubi kʼa bere hala nongu kaŋ ra Izirayel borey si hin ka moo kanji Musa ndumoo ga, annuuraa kaŋ goo ndumoo ga se, ka gar haya bisante no.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 De Irkoy Hundoo goyoo si annuura cebe kaŋ bisa woo wala?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Nda zukandoo goyoo goo nda darža, goyoo kaŋ ga kate šerretaray ga hanse ka bisa a darža.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ka sawa nda woo, ba darža bisantaa manʼti baffoo darža beeroo woo jine.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Zama nda haya bisantaa duu darža, de woo kaŋ ga duumi si hanse ka bisa a darža wala?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Naataa dumoo woo kaŋ goo ir se, nga se ir goo nda naanay timmante.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 De mo ir si Musa takaa tee kaŋ na sanfiti daŋ nga ndumoo ga hala Izirayel borey masi dii annuuraa benyanoo kaŋ ti haya bisante.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Amma ngi lakkaley šendi, hala hõ, nda i ga amaana žeenaa caw sanfitoo follokaa no ma cindi moɲey ga. Sanfitoo woo si hun, amma Irkoy gʼa kaa Almasihu albarkaa ra.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Hala hõ, waati kaŋ i ga Musa citaaboo caw, sanfiti ga guma biney ga.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Amma waati kaŋ boro bere ir Koyoo here, sanfitoo ga hun,
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ka gar «ir Koyoo» manʼti kala Irkoy Hundoo, de mo nongu kaŋ ra ir Koyoo Hundoo goo, borcintaray goo no din.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ir kul, ir ndumey si guma, ir ga dii ir Koyoo annuuraa sanda diji ra. Ir goo ma bere ka tee nga himakasinaa darža ra kaŋ mma koy de a ga tonton ir Koyoo kaŋ ti Irkoy Hundoo albarkaa ra.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.