2 Coríntios 3
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Ir mma šintin ka yee kʼir boŋ saabu wala? A mma too ir ma bataga hantum war se kaŋ gʼir saabu sanda takaa kaŋ boro fooyaŋ gʼa tee, wala mo ka duu bataga ka hun war do wala?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 War hunday ti batagaa kaŋ gʼir saabu, a hantumandi ir biney ra, adamizey kul gʼa bay i gʼa caw.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 A ga kaaray kaŋ war manʼti kala Almasihu batagaa kaŋ ir goyoo nʼa tee. Manʼti dawa nda a hantumandi, Irkoy hunantaa Hundoo kʼa hantum. Manʼti tondi walha ga a hantumandi, baši walhayaŋ ga a hantumandi kaŋ goo war biney ra.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Woo kaŋ ir nʼa har, ir ga naanay ka bay kaŋ ir mana duu a kala Almasihu albarkaa ra Irkoy jine.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Manʼti ir mma hongu kaŋ ir goo nda hini kaŋ ir duu a ir boŋ ra, ir hinoo si hun kala Irkoy do.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Nga no kʼir noo hini ir ma tee amaana taagaa se goykaw. Amaanaa woo mana hun ašariyaa hantumoo harfu ra, Irkoy Hundoo ra a hun, zama ašariyaa hantumoo harfoo mma wiiya, Irkoy Hundoo ga hunayan noo.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Buuyan goyoo žeerandi ka hantumandi tondiyaŋ ga, de annuura gʼa kuubi kʼa bere hala nongu kaŋ ra Izirayel borey si hin ka moo kanji Musa ndumoo ga, annuuraa kaŋ goo ndumoo ga se, ka gar haya bisante no.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 De Irkoy Hundoo goyoo si annuura cebe kaŋ bisa woo wala?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Nda zukandoo goyoo goo nda darža, goyoo kaŋ ga kate šerretaray ga hanse ka bisa a darža.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ka sawa nda woo, ba darža bisantaa manʼti baffoo darža beeroo woo jine.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Zama nda haya bisantaa duu darža, de woo kaŋ ga duumi si hanse ka bisa a darža wala?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Naataa dumoo woo kaŋ goo ir se, nga se ir goo nda naanay timmante.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 De mo ir si Musa takaa tee kaŋ na sanfiti daŋ nga ndumoo ga hala Izirayel borey masi dii annuuraa benyanoo kaŋ ti haya bisante.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Amma ngi lakkaley šendi, hala hõ, nda i ga amaana žeenaa caw sanfitoo follokaa no ma cindi moɲey ga. Sanfitoo woo si hun, amma Irkoy gʼa kaa Almasihu albarkaa ra.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Hala hõ, waati kaŋ i ga Musa citaaboo caw, sanfiti ga guma biney ga.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Amma waati kaŋ boro bere ir Koyoo here, sanfitoo ga hun,
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ka gar «ir Koyoo» manʼti kala Irkoy Hundoo, de mo nongu kaŋ ra ir Koyoo Hundoo goo, borcintaray goo no din.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ir kul, ir ndumey si guma, ir ga dii ir Koyoo annuuraa sanda diji ra. Ir goo ma bere ka tee nga himakasinaa darža ra kaŋ mma koy de a ga tonton ir Koyoo kaŋ ti Irkoy Hundoo albarkaa ra.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.