2 Coríntios 12
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 A nka tilasu ya fooma. Ba nda nafaw sii a ra, ay ga koy a ga kʼir Koyoo hayey kaŋ boro ga dii ey nda nga bangayyaney deede.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ay ga Almasihu ganakaw foo bay kaŋ zandi ka koy hala beene hinzantoo ra, a ga too jiiri woy cindi taaci (14). Nda nga azzaatoo no ka koy wala manʼti nga azzaatoo no, ay si bay, Irkoy no ma bay.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ay ga bay kaŋ boraa din koy beenaa ra, nda nga azzaatoo ra no, wala manʼti nga azzaatoo ra no, ay si bay, Irkoy no ma bay,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 a zandi ka koy hala alženna ra, a maa šenniyaŋ kaŋ si deedandi, i si bisa boro se a mʼi har.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Boraa woo dumoo nda ay ga fooma, amma agay hunday, ay si fooma nda haya kul kala ay gaabi jaŋaa.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nda ay ga baa ya fooma ay si tee hollokom, zama cimoo no ay gʼa har. Amma ay gʼay boŋ dii hala boro masʼay jer ka bisa woo kaŋ a ga dii a ay ga wala woo kaŋ a ga maa ay gʼa har,
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 bangayyan beerey wey mo kaŋ a ga dii ey maaganda se. Haya huru ay hamoo ra kaŋ ma nee karji hala ya si duu kʼay boŋ jer. Ibilisi almalayka ka sanbandi a mʼay kar hala ya si duu kʼay boŋ jer.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Hayaa woo se, ay nʼir Koyoo ŋaaray cee hinza a mʼa moorandi ay ga.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 A nee ya ne: «Agay anneemaa ga ni wasa, zama gaabi jaŋay ra ay hinoo ga diyandi kaaray.» Adiši a ga hanse ka kan ya ne ya bolsay nda ay gaabi jaŋaa hala Almasihu hinoo ma cindi ay ga.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Woo se ay ga ɲaali nda ay gaabi jaŋaa, nda maahasarawyaŋ, nda tilasuyaŋ, nda gurzugayyaŋ, nda šiitayanyaŋ ra Almasihu sabbu se, zama waati kaŋ ay sii nda gaabi, waatoo din no Almasihu gʼay noo gaabi.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ay tee hollokom, war kʼay gaabi ya ti a, war ti borey kaŋ hima kʼay saabu, zama diyaw beerey wey mana bisa agay nda haya kul, ba kaŋ ay manʼti baffoo.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Šikka sii diyaw silbawey, war dii ey war game nda ngi muɲeyan beeroo. I teendi nda tammaasayaŋ, nda almunkaryaŋ, nda kayfiyaŋ albarkaa ra.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Macin no Egilizey jerey duu a kaŋ war mana duu a? Nda manʼti haya folloku kaŋ ti ya na tee war ga jeraw. Wa tooɲeroo woo yaafa ya ne!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Nga ne, cee hinzantoo ti woo ay ga soolu ka koy war do, de mo ay si tee war ga jeraw, zama manʼti war almanoo bande ay goo, war hunday bande ay goo. Manʼti zankey no ma haya marga hayragey se, hayragey no ma marga zankey se.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A ga kan ya ne yʼay kabehayaa noo war se, ka agay hunday noo war se. Nda ay ga baa war ka tonton, haya no ma hun war bajoo ra ya ne wala?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Haya kul kaŋ no, agay, ya na tee war ga jeraw, amma boro fooyaŋ ga nee kaŋ ay ga caram, de mo carmay nda ay na war dii.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Borey kaŋ ay nʼi sanba i ma koy war do, boro goo i ra kaŋ kate ya war haya ŋaa wala?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ay nʼa wiri Tit ga a ma koy war do. Ay nʼir armaa sanba a bande. Tit nka war haya ŋaa wala? Manʼti lakkal follokaa ra ir dira? Manʼti fondo follokaa ra ir dira?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 A gay war ga hongu kaŋ ir mma faasa ir boŋ se war jine, manʼti cimi no. Ir si šelaŋ kala Irkoy jine Almasihu albarkaa ra. Woo kul, ir baakey, ir sʼa tee kala war tontonyanoo se.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ay ga hunbur waati kaŋ ay kaa ya si war gar taka kaŋ ga kan ya ne ga, de mo war mo masʼay gar taka kaŋ ga kan war se ga. Ay ga hunbur ya yenjeyaŋ gar war game, nda canseyaŋ, nda binetunyaŋ, nda alhaasiditarayyaŋ, nda cere maahasaraw, nda miimandayaŋ, nda bolsay, nda taka šiirayaŋ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ay ga hunbur kaŋ hiino nda ay kaa war do, ay Koyoo masi koy ay yeeti ganda war jine. Boro booboyaŋ kaŋ na zunubu tee, de i mana tuubi ka hun ngi žiiboo ga, nda woy nda aru izefututaraa ra, nda haya futu boonayyan ra kaŋ i nʼi tee, ay ga hẽe ngi maaganda se.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.