2 Coríntios 12

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nka tilasu ya fooma. Ba nda nafaw sii a ra, ay ga koy a ga kʼir Koyoo hayey kaŋ boro ga dii ey nda nga bangayyaney deede.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ay ga Almasihu ganakaw foo bay kaŋ zandi ka koy hala beene hinzantoo ra, a ga too jiiri woy cindi taaci (14). Nda nga azzaatoo no ka koy wala manʼti nga azzaatoo no, ay si bay, Irkoy no ma bay.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ay ga bay kaŋ boraa din koy beenaa ra, nda nga azzaatoo ra no, wala manʼti nga azzaatoo ra no, ay si bay, Irkoy no ma bay,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 a zandi ka koy hala alženna ra, a maa šenniyaŋ kaŋ si deedandi, i si bisa boro se a mʼi har.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Boraa woo dumoo nda ay ga fooma, amma agay hunday, ay si fooma nda haya kul kala ay gaabi jaŋaa.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nda ay ga baa ya fooma ay si tee hollokom, zama cimoo no ay gʼa har. Amma ay gʼay boŋ dii hala boro masʼay jer ka bisa woo kaŋ a ga dii a ay ga wala woo kaŋ a ga maa ay gʼa har,
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 bangayyan beerey wey mo kaŋ a ga dii ey maaganda se. Haya huru ay hamoo ra kaŋ ma nee karji hala ya si duu kʼay boŋ jer. Ibilisi almalayka ka sanbandi a mʼay kar hala ya si duu kʼay boŋ jer.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Hayaa woo se, ay nʼir Koyoo ŋaaray cee hinza a mʼa moorandi ay ga.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 A nee ya ne: «Agay anneemaa ga ni wasa, zama gaabi jaŋay ra ay hinoo ga diyandi kaaray.» Adiši a ga hanse ka kan ya ne ya bolsay nda ay gaabi jaŋaa hala Almasihu hinoo ma cindi ay ga.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Woo se ay ga ɲaali nda ay gaabi jaŋaa, nda maahasarawyaŋ, nda tilasuyaŋ, nda gurzugayyaŋ, nda šiitayanyaŋ ra Almasihu sabbu se, zama waati kaŋ ay sii nda gaabi, waatoo din no Almasihu gʼay noo gaabi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ay tee hollokom, war kʼay gaabi ya ti a, war ti borey kaŋ hima kʼay saabu, zama diyaw beerey wey mana bisa agay nda haya kul, ba kaŋ ay manʼti baffoo.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Šikka sii diyaw silbawey, war dii ey war game nda ngi muɲeyan beeroo. I teendi nda tammaasayaŋ, nda almunkaryaŋ, nda kayfiyaŋ albarkaa ra.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Macin no Egilizey jerey duu a kaŋ war mana duu a? Nda manʼti haya folloku kaŋ ti ya na tee war ga jeraw. Wa tooɲeroo woo yaafa ya ne!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nga ne, cee hinzantoo ti woo ay ga soolu ka koy war do, de mo ay si tee war ga jeraw, zama manʼti war almanoo bande ay goo, war hunday bande ay goo. Manʼti zankey no ma haya marga hayragey se, hayragey no ma marga zankey se.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A ga kan ya ne yʼay kabehayaa noo war se, ka agay hunday noo war se. Nda ay ga baa war ka tonton, haya no ma hun war bajoo ra ya ne wala?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Haya kul kaŋ no, agay, ya na tee war ga jeraw, amma boro fooyaŋ ga nee kaŋ ay ga caram, de mo carmay nda ay na war dii.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Borey kaŋ ay nʼi sanba i ma koy war do, boro goo i ra kaŋ kate ya war haya ŋaa wala?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ay nʼa wiri Tit ga a ma koy war do. Ay nʼir armaa sanba a bande. Tit nka war haya ŋaa wala? Manʼti lakkal follokaa ra ir dira? Manʼti fondo follokaa ra ir dira?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 A gay war ga hongu kaŋ ir mma faasa ir boŋ se war jine, manʼti cimi no. Ir si šelaŋ kala Irkoy jine Almasihu albarkaa ra. Woo kul, ir baakey, ir sʼa tee kala war tontonyanoo se.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ay ga hunbur waati kaŋ ay kaa ya si war gar taka kaŋ ga kan ya ne ga, de mo war mo masʼay gar taka kaŋ ga kan war se ga. Ay ga hunbur ya yenjeyaŋ gar war game, nda canseyaŋ, nda binetunyaŋ, nda alhaasiditarayyaŋ, nda cere maahasaraw, nda miimandayaŋ, nda bolsay, nda taka šiirayaŋ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ay ga hunbur kaŋ hiino nda ay kaa war do, ay Koyoo masi koy ay yeeti ganda war jine. Boro booboyaŋ kaŋ na zunubu tee, de i mana tuubi ka hun ngi žiiboo ga, nda woy nda aru izefututaraa ra, nda haya futu boonayyan ra kaŋ i nʼi tee, ay ga hẽe ngi maaganda se.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.